所有信息集中在一个地方
网站 URL、目标语言、页面范围、截止时间和实施需求——全部放在一份简报中。没有遗漏,也没有主观假设。
大多数网站翻译项目在开始之前就已经出了问题——范围不清、时间不明确、没人知道这只是内容翻译还是完整上线。填写一个简短表单,我们会帮你把事情梳理清楚。
立即翻译大约只需 3 分钟。没有多余字段,只有我们理解您的项目并给出真实方案所需的信息。
您的网站 URL 和范围
整站或指定页面都可以,这只是帮助我们理解项目的规模和形态。
源语言和目标语言
您当前的网站使用什么语言,需要覆盖哪些市场?
仅翻译还是完整实施
如果您只需要翻译内容,没问题;如果您还需要上线支持,我们也可以提供。
网站不是 Word 文档。页面彼此相连。SEO 需要在每种语言中重建。你的 CMS 可能不支持 RTL。这就是为什么它需要一个单独模块。
网站 URL、目标语言、页面范围、截止时间和实施需求——全部放在一份简报中。没有遗漏,也没有主观假设。
有些团队只需要把翻译后的内容放进 CMS。另一些团队则需要从零开始构建多语言版本。不管是哪种情况,我们都会从第一天起把范围定义清楚。
营销、产品、工程和内容团队都在网站本地化项目中有自己的角色。一份共享简报能让所有人朝同一个方向前进。
URL 结构、内部链接、CMS 限制、多语言路由、hreflang 标签——这些都不会出现在文件上传里。这个 intake 处理的是真正的复杂性。
本地化中一半的问题都来自团队从未真正定义清楚项目到底是什么。一个合适的 intake 会在翻译第一个词之前就解决这个问题。
拓展德国市场和在日本上线不是一回事。语言优先级、地区预期和 rollout 节奏都值得在一开始就单独讨论。
当你带着清晰的简报出现时,供应商和利益相关方都会认真对待这个项目。这说明你已经想清楚了——事情自然也会推进得更快。
提供 URL,告诉我们是整个网站还是特定页面,并给出足够的背景信息,让我们真正理解将要处理的内容。
选择源语言和目标语言,设定截止时间,并告诉我们你是只需要翻译内容,还是需要端到端实施支持。
我们会审核你的简报,如有需要会进一步沟通,并与你一起规划最佳推进方式。没有自动回复,也没有猜测。