不只是文本字符串,而是完整应用范围
在工作开始前,我们会收集应用名称、平台、目标语言、发布时间目标以及需要本地化的准确范围。
大约需要 3 分钟。请分享应用、目标语言、上线范围和时间计划,以便我们为您提供清晰的本地化方案。
应用名称以及商店或构建链接
App Store、Google Play、TestFlight、测试构建,或任何有助于我们了解应用的链接。
平台和目标语言
请告诉我们这是 iOS、Android 还是双平台项目,以及哪些语言或市场最重要。
范围和发布时间预期
我们需要了解这是否覆盖整个应用、部分页面、应用商店文案,或更大的上线计划。
移动应用本地化有其独特约束:iOS 和 Android 发布、应用商店文案、引导流程、权限页面、推送内容以及按版本更新。这就是为什么它需要独立模块,而不是放在通用翻译流程中。
在工作开始前,我们会收集应用名称、平台、目标语言、发布时间目标以及需要本地化的准确范围。
应用本地化通常会涉及产品、工程、QA、增长和商店运营。更清晰的 intake 可以从一开始就让这些依赖关系可见。
有些团队只需要翻译后的应用文案。另一些团队需要本地化 QA、发布时间规划和跨平台上线支持。这个工作流就是为这两种情况设计的。
移动应用有版本、构建包、商店提审和更新窗口。本地化必须适应这种发布现实。
这不仅仅是按钮标签的问题。应用商店描述、引导流程、空状态、推送通知和升级提示都会影响上线质量。
仅 iOS 的需求与同时覆盖 iOS 和 Android 的上线完全不同。这个 intake 会在早期就明确这些差异。
当应用本地化在一开始就被正确定义时,审核周期会更清晰,交接更容易,发布准备也会更可预测。
提供应用名称、商店或构建链接,以及足够的背景信息,让我们了解产品做什么以及本地化在其中如何发挥作用。
选择源语言、目标语言、平台覆盖范围和预期发布时间,以便正确界定上线范围。
我们会评估项目说明,在需要时跟进,并规划出应用翻译、本地化 QA 和发布支持的最佳路径。