GPT Translator Logo
登录

为全球发布翻译您的移动应用

应用本地化不仅仅是翻译字符串。平台覆盖、商店文案、发布时间和应用内流程都需要对齐。只需一次提供项目细节,我们会帮助您规划合适的上线路径。

立即翻译
移动应用本地化需求表

告诉我们您的应用情况

大约需要 3 分钟。请分享应用、目标语言、上线范围和时间计划,以便我们为您提供清晰的本地化方案。

3 分钟填写iOS、Android 或双平台1 个工作日内回复
1您的信息
2关于您的应用
3语言
搜索语言
搜索语言
4范围与上线
5时间与备注

只有在我们需要进一步确认应用范围、平台或发布时间时才会联系您。没有自动营销流程,也没有销售压力。

提交后会发生什么

  • 我们会审核应用需求,并在 1 个工作日内回复。
  • 我们会帮助明确需要翻译的内容:UI 文案、引导流程、应用商店文案或完整应用体验。
  • 在任何工作开始前,您将获得更清晰的 iOS、Android 或双平台上线路径。
  • 无论是仅翻译、本地化 QA 还是更完整的实施支持,我们都会帮您确定合适方案。

我们需要您提供的内容

  • 应用名称以及商店或构建链接

    App Store、Google Play、TestFlight、测试构建,或任何有助于我们了解应用的链接。

  • 平台和目标语言

    请告诉我们这是 iOS、Android 还是双平台项目,以及哪些语言或市场最重要。

  • 范围和发布时间预期

    我们需要了解这是否覆盖整个应用、部分页面、应用商店文案,或更大的上线计划。

Features

移动应用翻译为什么不同

移动应用本地化有其独特约束:iOS 和 Android 发布、应用商店文案、引导流程、权限页面、推送内容以及按版本更新。这就是为什么它需要独立模块,而不是放在通用翻译流程中。

1

不只是文本字符串,而是完整应用范围

在工作开始前,我们会收集应用名称、平台、目标语言、发布时间目标以及需要本地化的准确范围。

2

为产品和发布团队而设计

应用本地化通常会涉及产品、工程、QA、增长和商店运营。更清晰的 intake 可以从一开始就让这些依赖关系可见。

3

既适用于纯翻译,也适用于上线支持

有些团队只需要翻译后的应用文案。另一些团队需要本地化 QA、发布时间规划和跨平台上线支持。这个工作流就是为这两种情况设计的。

Why it works

为什么这需要独立工作流

应用按发布周期上线,而不是静态页面

移动应用有版本、构建包、商店提审和更新窗口。本地化必须适应这种发布现实。

商店内容和应用内体验都很重要

这不仅仅是按钮标签的问题。应用商店描述、引导流程、空状态、推送通知和升级提示都会影响上线质量。

平台覆盖会很快改变项目范围

仅 iOS 的需求与同时覆盖 iOS 和 Android 的上线完全不同。这个 intake 会在早期就明确这些差异。

它能帮助团队以更少的意外完成发布

当应用本地化在一开始就被正确定义时,审核周期会更清晰,交接更容易,发布准备也会更可预测。

Process

工作方式

1

告诉我们应用情况

提供应用名称、商店或构建链接,以及足够的背景信息,让我们了解产品做什么以及本地化在其中如何发挥作用。

2

设置语言、平台和发布时间

选择源语言、目标语言、平台覆盖范围和预期发布时间,以便正确界定上线范围。

3

我们评估后给出方案

我们会评估项目说明,在需要时跟进,并规划出应用翻译、本地化 QA 和发布支持的最佳路径。

大家常问的问题