Mọi thứ được tập trung ở một nơi
URL website, ngôn ngữ mục tiêu, phạm vi trang, thời hạn và nhu cầu triển khai — tất cả nằm trong một bản brief. Không bỏ sót gì, không giả định gì.
Hầu hết các dự án dịch website đổ vỡ trước cả khi bắt đầu — phạm vi sai, thời hạn không rõ ràng và không ai chắc đó chỉ là nội dung hay là một đợt triển khai hoàn chỉnh. Hãy điền một biểu mẫu ngắn và chúng tôi sẽ lên toàn bộ kế hoạch cho bạn.
Dịch ngayDịch văn bản
Dịch tài liệu
Trang web
Âm thanh/Video
Trình dịch hình ảnh
Plugin dịch website
Ứng dụng di động
Mất khoảng 3 phút. Không có trường thừa, chỉ những gì chúng tôi cần để hiểu dự án của bạn và quay lại với một kế hoạch thực tế.
URL website và phạm vi của bạn
Toàn bộ website hay các trang cụ thể đều được. Điều này chỉ giúp chúng tôi hiểu quy mô và hình dạng của dự án.
Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích
Website của bạn hiện đang ở ngôn ngữ nào và bạn cần tiếp cận những thị trường nào?
Chỉ dịch hay triển khai toàn bộ
Nếu bạn chỉ cần nội dung đã dịch, điều đó rất ổn. Nếu bạn cần hỗ trợ để đưa nó lên live, chúng tôi cũng có thể làm.
Website không phải là tài liệu Word. Các trang liên kết với nhau. SEO cần được xây dựng lại cho từng ngôn ngữ. CMS của bạn có thể không hỗ trợ RTL. Đó là lý do phần này có một module riêng.
URL website, ngôn ngữ mục tiêu, phạm vi trang, thời hạn và nhu cầu triển khai — tất cả nằm trong một bản brief. Không bỏ sót gì, không giả định gì.
Một số đội chỉ cần nội dung đã dịch đưa vào CMS. Đội khác cần hỗ trợ xây dựng phiên bản đa ngôn ngữ từ đầu. Dù thế nào, chúng tôi vẫn xác định đúng phạm vi ngay từ ngày đầu tiên.
Marketing, product, engineering và content đều có vai trò trong một dự án bản địa hóa website. Một bản brief chung giúp mọi người đi cùng một hướng.
Cấu trúc URL, liên kết nội bộ, giới hạn CMS, routing đa ngôn ngữ, thẻ hreflang — tất cả những thứ đó không xuất hiện trong một lần tải file lên. Intake này xử lý đúng sự phức tạp thực tế.
Một nửa các vấn đề trong bản địa hóa xảy ra vì các đội chưa bao giờ thống nhất dự án thực sự là gì. Một intake đúng sẽ giải quyết điều đó trước khi một từ nào được dịch.
Mở rộng sang Đức không giống như ra mắt ở Nhật Bản. Ưu tiên ngôn ngữ, kỳ vọng theo khu vực và thời điểm rollout đều xứng đáng được thảo luận riêng ngay từ đầu.
Khi bạn đến với một bản brief rõ ràng, nhà cung cấp và stakeholder sẽ xem dự án đó nghiêm túc. Nó cho thấy bạn đã suy nghĩ kỹ — và mọi thứ sẽ tiến nhanh hơn.
Chia sẻ URL, cho chúng tôi biết đó là toàn bộ website hay chỉ một số trang cụ thể, và cung cấp đủ bối cảnh để chúng tôi hiểu chính xác mình đang làm việc với cái gì.
Chọn ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, đặt thời hạn của bạn và cho chúng tôi biết bạn chỉ cần nội dung đã dịch hay cần hỗ trợ triển khai end-to-end.
Chúng tôi sẽ xem xét bản brief của bạn, đặt câu hỏi nếu cần và cùng bạn xác định hướng đi tốt nhất tiếp theo. Không phản hồi tự động. Không phỏng đoán.