Sadece metin stringleri değil, uygulama kapsamı
İş başlamadan önce uygulama adını, platformları, hedef dilleri, yayın hedeflerini ve neyin yerelleştirileceğinin tam kapsamını toplarız.
Uygulama yerelleştirmesi yalnızca string çevirmekten ibaret değildir. Platform kapsamı, store metinleri, yayın zamanı ve uygulama içi akışların birlikte hizalanması gerekir. Detayları bir kez paylaşın, doğru rollout yolunu birlikte çıkaralım.
Şimdi ÇevirMetin Çevirisi
Belge Çevirisi
Web Sayfası
Ses/Video
Görüntü Çevirici
Web Sitesi Çeviri Eklentisi
Mobil Uygulama
Yaklaşık 3 dakika sürer. Uygulamayı, hedef dilleri, yayına alma kapsamını ve zaman çizelgesini paylaşın; biz de net bir yerelleştirme planıyla geri dönelim.
Uygulama adı ve mağaza veya build bağlantısı
App Store, Google Play, TestFlight, staging build veya uygulamayı anlamamıza yardımcı olacak herhangi bir bağlantı.
Platformlar ve hedef diller
Bunun iOS, Android veya her ikisi için olup olmadığını ve hangi dil veya pazarların daha önemli olduğunu bize bildirin.
Kapsam ve yayın beklentileri
Bunun tüm uygulamayı mı, seçili ekranları mı, mağaza listeleme metnini mi yoksa daha geniş bir rollout planını mı kapsadığını bilmemiz gerekiyor.
Mobil uygulama yerelleştirmesinin kendine özgü kısıtları vardır: iOS ve Android yayınları, app store metinleri, onboarding, izin ekranları, push içerikleri ve sürüm bazlı güncellemeler. Bu yüzden bu akışın genel çeviri akışı yerine kendi modülü vardır.
İş başlamadan önce uygulama adını, platformları, hedef dilleri, yayın hedeflerini ve neyin yerelleştirileceğinin tam kapsamını toplarız.
Uygulama yerelleştirmesi genellikle ürün, mühendislik, QA, growth ve store operasyonlarını etkiler. Daha net bir intake bu bağımlılıkları en baştan görünür kılar.
Bazı ekipler sadece çevrilmiş uygulama metinlerine ihtiyaç duyar. Diğerleri yerelleştirme QA, yayın planlaması ve platformlar arası rollout desteği ister. Bu workflow her ikisi için de tasarlandı.
Bir mobil uygulamanın sürümleri, build’leri, store submission’ları ve güncelleme pencereleri vardır. Yerelleştirmenin bu yayın gerçekliğine uyması gerekir.
Bu sadece buton etiketleriyle ilgili değildir. App store açıklamaları, onboarding, empty state’ler, push bildirimleri ve upgrade prompt’ları lansman kalitesini etkiler.
Sadece iOS için bir talep, eş zamanlı iOS ve Android rollout’undan farklıdır. Bu intake bu farkları erkenden görünür kılar.
Uygulama yerelleştirmesi baştan doğru scoped edildiğinde review döngüleri daha temiz olur, handoff’lar kolaylaşır ve launch hazırlığı çok daha öngörülebilir hale gelir.
Uygulama adını, store veya build bağlantısını ve ürünün ne yaptığını ve yerelleştirmenin buna nasıl uyduğunu anlamamız için yeterli bağlamı paylaşın.
Kaynak dili, hedef dilleri, platform kapsamını ve beklenen yayın zamanını seçin ki rollout doğru şekilde scope edilsin.
Brief’i değerlendirir, gerekirse takip eder ve uygulama çevirisi, yerelleştirme QA’sı ve yayın desteği için en iyi yolu belirleriz.