Appens scope, inte bara textsträngar
Vi fångar appnamn, plattformar, målspråk, releasemål och exakt vad som behöver lokaliseras innan arbetet börjar.
App-lokalisering är mer än att översätta strängar. Plattformstäckning, store-copy, releasetiming och flöden i appen måste hänga ihop. Dela detaljerna en gång så hjälper vi dig att mappa rätt rollout.
Översätt nuTextöversättning
Dokumentöversättning
Webbsida
Ljud/Video
Bildöversättare
Plugin för webbplatsöversättning
Mobilapp
Det tar cirka 3 minuter. Dela appen, målspråken, rollout-omfånget och tidslinjen så att vi kan återkomma med en tydlig lokaliseringsplan.
Appnamn och store- eller buildlänk
App Store, Google Play, TestFlight, staging build eller valfri länk som hjälper oss att förstå appen.
Plattformar och målspråk
Berätta om detta gäller iOS, Android eller båda, och vilka språk eller marknader som är viktigast.
Omfattning och releaseförväntningar
Vi behöver veta om detta gäller hela appen, utvalda skärmar, store listing-kopia eller en bredare rollout-plan.
Lokalisering av mobilappar har egna begränsningar: iOS- och Android-releaser, app store-copy, onboarding, behörighetsskärmar, push-innehåll och versionsstyrda uppdateringar. Därför har detta sitt eget modulflöde i stället för ett generiskt översättningsflöde.
Vi fångar appnamn, plattformar, målspråk, releasemål och exakt vad som behöver lokaliseras innan arbetet börjar.
App-lokalisering berör ofta produkt, engineering, QA, growth och store operations. Ett tydligare intake gör dessa beroenden synliga från start.
Vissa team behöver bara översatt appcopy. Andra behöver hjälp med lokaliserings-QA, releaseplanering och plattformsöverskridande rollout. Det här workflowet är byggt för båda.
En mobilapp har versioner, builds, store submissions och uppdateringsfönster. Lokalisering måste passa den releaseverkligheten.
Det handlar inte bara om knappetiketter. App store-beskrivningar, onboarding, empty states, pushnotiser och uppgraderingsprompter påverkar lanseringskvaliteten.
En förfrågan för bara iOS skiljer sig från en samtidig rollout för iOS och Android. Detta intake gör dessa skillnader tydliga tidigt.
När applokalisering scoped rätt från början blir review-cykler renare, handoffs enklare och launch-förberedelser mycket mer förutsägbara.
Dela appnamn, store- eller buildlänk och tillräckligt med kontext för att vi ska förstå vad produkten gör och hur lokalisering passar in.
Välj källspråk, målspråk, plattformstäckning och förväntad releasetiming så att rollout kan scopas korrekt.
Vi bedömer briefen, följer upp vid behov och beskriver bästa vägen för appöversättning, lokaliserings-QA och release-stöd.