GPT Translator Logo
Prihlásiť sa

Preložte svoj web do akéhokoľvek jazyka. Správne.

Väčšina projektov prekladu webu sa rozpadne ešte pred začiatkom — zlý rozsah, nejasné termíny a nikto si nie je istý, či ide len o obsah alebo o kompletné nasadenie. Vyplňte krátky formulár a my to za vás usporiadame.

Preložiť teraz
Formulár pre lokalizáciu webu

Povedzte nám o svojom projekte

Trvá to asi 3 minúty. Žiadne zbytočné polia, iba to, čo potrebujeme na pochopenie vášho projektu a návrat s reálnym plánom.

Trvá 3 minútyBez záväzkuOdpoveď do 1 pracovného dňa
1Vaše údaje
2O vašom webe
3Jazyky
Vyhľadať jazyk
Vyhľadať jazyk
4Rozsah a dodanie
5Časový plán a poznámky

Ozveme sa len vtedy, ak budeme potrebovať niečo objasniť. Žiadne automatické sekvencie, žiadny predajný tlak.

Čo sa stane po odoslaní

  • Vaše zadanie skontrolujeme a ozveme sa do jedného pracovného dňa.
  • Ak bude treba niečo objasniť, spýtame sa ešte pred začiatkom práce, bez domnienok.
  • Dostanete jasný plán s rozsahom, harmonogramom a cenou ešte predtým, než sa k niečomu zaviažete.
  • Len preklad alebo kompletné nasadenie: odporučíme správny prístup pre vašu situáciu.

Čo budeme od vás potrebovať

  • URL a rozsah vášho webu

    Celý web alebo konkrétne stránky, oboje je v poriadku. Pomáha nám to len pochopiť veľkosť a tvar projektu.

  • Zdrojové a cieľové jazyky

    V akom jazyku je váš web teraz a ktoré trhy potrebujete osloviť?

  • Len preklad alebo kompletná implementácia

    Ak potrebujete len preložený obsah, skvelé. Ak potrebujete pomoc aj s nasadením, vieme to zabezpečiť tiež.

Features

Čím je preklad webu iný

Web nie je dokument vo Worde. Stránky na seba navzájom odkazujú. SEO treba vybudovať nanovo v každom jazyku. Vaše CMS možno nepodporuje RTL. Preto má toto vlastný modul.

1

Všetko zachytené na jednom mieste

URL webu, cieľové jazyky, rozsah stránok, termín a potreby implementácie — všetko v jednom zadaní. Nič sa neprehliadne, nič sa nepredpokladá.

2

Len preklad alebo kompletné nasadenie — je to na vás

Niektoré tímy potrebujú len preložený obsah vložiť do CMS. Iné potrebujú pomoc pri budovaní viacjazyčnej verzie od nuly. V každom prípade rozsah nastavíme správne od prvého dňa.

3

Funguje pre celý váš tím

Marketing, produkt, inžiniering aj obsah majú pri lokalizácii webu svoj podiel. Jedno spoločné zadanie drží všetkých rovnakým smerom.

Why it works

Prečo to nie je len ďalší prekladový nástroj

Weby nie sú len veľké dokumenty

URL štruktúra, interné odkazy, obmedzenia CMS, viacjazyčné routovanie, hreflang tagy — nič z toho sa neukáže pri nahraní súboru. Tento intake rieši skutočnú zložitosť.

Nejasný rozsah ničí projekty

Polovica problémov pri lokalizácii vzniká preto, že sa tímy nikdy nedohodli, čím projekt vlastne je. Dobrý intake to vyrieši skôr, než sa preloží jediné slovo.

Rôzne trhy potrebujú rôzne uvažovanie

Expanzia do Nemecka nie je to isté ako spustenie v Japonsku. Jazykové priority, regionálne očakávania a načasovanie rollout-u si zaslúžia samostatnú diskusiu už na začiatku.

Mení to, ako ľudia pristupujú k vášmu projektu

Keď prídete s jasným zadaním, dodávatelia aj stakeholderi berú projekt vážne. Signalizuje to, že ste si to premysleli — a všetko sa potom hýbe rýchlejšie.

Process

Ako to funguje

1

Opíšte svoj web

Pošlite URL, povedzte nám, či ide o celý web alebo konkrétne stránky, a dajte nám dosť kontextu na to, aby sme pochopili, s čím vlastne pracujeme.

2

Nastavte jazyky a harmonogram

Vyberte zdrojové a cieľové jazyky, nastavte termín a povedzte nám, či potrebujete len preložený obsah alebo kompletnú pomoc s implementáciou.

3

Ozveme sa vám do jedného pracovného dňa

Skontrolujeme vaše zadanie, v prípade potreby sa dopýtame a spolu s vami zmapujeme najlepší ďalší postup. Žiadne automatické odpovede. Žiadne hádanie.

Otázky, ktoré ľudia zvyčajne kladú