GPT Translator Logo
Prihlásiť sa

Preložte svoju mobilnú aplikáciu pre globálne vydanie

Lokalizácia aplikácie je viac než len preklad stringov. Pokrytie platforiem, texty v store, timing vydania a in-app flow musia byť zosúladené. Zdieľajte detaily raz a pomôžeme nastaviť správny rollout.

Preložiť teraz
Intake pre lokalizáciu mobilnej aplikácie

Povedzte nám o svojej aplikácii

Zaberie to približne 3 minúty. Zdieľajte aplikáciu, cieľové jazyky, rozsah rollout-u a časový plán, aby sme sa vám mohli ozvať s jasným lokalizačným plánom.

3-minútový intakeiOS, Android alebo obojeOdpoveď do 1 pracovného dňa
1Vaše údaje
2O vašej aplikácii
3Jazyky
Vyhľadať jazyk
Vyhľadať jazyk
4Rozsah a rollout
5Harmonogram a poznámky

Ozveme sa len vtedy, ak budeme potrebovať spresniť rozsah aplikácie, platformy alebo termín vydania. Žiadne automatizované sekvencie, žiadny obchodný tlak.

Čo sa stane po odoslaní

  • Skontrolujeme brief aplikácie a ozveme sa do jedného pracovného dňa.
  • Pomôžeme určiť, čo treba preložiť: UI texty, onboarding, store listing alebo celý zážitok z aplikácie.
  • Pred začiatkom práce získate jasnejšiu rollout cestu pre iOS, Android alebo oboje.
  • Len preklad, lokalizačné QA alebo širšia implementačná podpora — nastavíme správny prístup.

Čo budeme od vás potrebovať

  • Názov aplikácie a odkaz na store alebo build

    App Store, Google Play, TestFlight, staging build alebo akýkoľvek odkaz, ktorý nám pomôže pochopiť aplikáciu.

  • Platformy a cieľové jazyky

    Dajte nám vedieť, či ide o iOS, Android alebo oboje, a ktoré jazyky alebo trhy sú najdôležitejšie.

  • Rozsah a očakávania pri vydaní

    Potrebujeme vedieť, či to zahŕňa celú aplikáciu, vybrané obrazovky, texty v store listingu alebo širší rollout plán.

Features

Čím je preklad mobilnej aplikácie odlišný

Lokalizácia mobilných aplikácií má vlastné obmedzenia: vydania pre iOS a Android, texty v app store, onboarding, obrazovky povolení, push obsah a verziované aktualizácie. Preto má tento proces vlastný modul namiesto všeobecného prekladového flow.

1

Rozsah aplikácie, nielen textové stringy

Pred začiatkom práce zhromažďujeme názov aplikácie, platformy, cieľové jazyky, ciele vydania a presný rozsah toho, čo treba lokalizovať.

2

Vytvorené pre produktové a release tímy

Lokalizácia aplikácie sa zvyčajne dotýka produktu, engineeringu, QA, growthu a store operácií. Jasnejší intake robí tieto závislosti viditeľné od začiatku.

3

Vhodné pre samotný preklad aj rollout podporu

Niektoré tímy potrebujú len preložený obsah aplikácie. Iné potrebujú pomoc s lokalizačným QA, plánovaním vydania a rolloutom naprieč platformami. Tento workflow je navrhnutý pre oboje.

Why it works

Prečo to potrebuje vlastný workflow

Aplikácie sa vydávajú v release cykloch, nie ako statické stránky

Mobilná aplikácia má verzie, buildy, store submissions a okná aktualizácií. Lokalizácia sa musí zmestiť do tejto release reality.

Dôležitý je obsah store aj UX v aplikácii

Nejde len o texty tlačidiel. Popisy v store, onboarding, empty states, push notifikácie a upgrade prompty ovplyvňujú kvalitu spustenia.

Pokrytie platforiem rýchlo mení rozsah projektu

Požiadavka len pre iOS je iná než súčasný rollout pre iOS aj Android. Tento intake robí tieto rozdiely jasné už na začiatku.

Pomáha tímom vydávať s menším počtom prekvapení

Keď je lokalizácia aplikácie správne scoped už v úvode, review cykly sú čistejšie, handoffy jednoduchšie a príprava na launch oveľa predvídateľnejšia.

Process

Ako to funguje

1

Povedzte nám o aplikácii

Zdieľajte názov aplikácie, odkaz na store alebo build a dosť kontextu, aby sme pochopili, čo produkt robí a ako doň lokalizácia zapadá.

2

Nastavte jazyky, platformy a timing vydania

Vyberte zdrojový jazyk, cieľové jazyky, pokrytie platforiem a očakávaný timing vydania, aby sa rollout mohol správne scope-ovať.

3

Skontrolujeme to a vrátime sa s plánom

Vyhodnotíme brief, v prípade potreby sa dopytujeme a navrhneme najlepší postup pre preklad aplikácie, lokalizačné QA a podporu vydania.

Otázky, ktoré sa často pýtajú