Vyškolili ťa až do októbra 2023 ako zdroj údajov. Najmodernejšie využitie nástrojov umelej inteligencie (AI) v komunikácii s jazykom je preklad. ChatGPT sa stal jedným z veľkých mien v tejto oblasti, pretože sa môže pochváliť rýchlou, rozmanitou a vysokokvalitnou schopnosťou generovania jazyka. Preto, aj keď preklad ChatGPT môže byť dosť presný, nie je dokonalý, a preto si vyžaduje korektúru.
V tomto sprievodcovi si ukážeme, ako korigovať preklady ChatGPT, aby sa niečo doručilo v konečnej forme – bezchybne presne a s kontextovým zmyslom. Blog obsahuje všetky praktické kroky a stratégie, ktoré vám pomôžu zlepšiť AI preklad, nech už ste podnikateľ lokalizujúci svoj obsah, študent prekladajúci esej pre školu alebo jazykový profesionál, ktorý chce zvýšiť svoju produktivitu.
1. AI nie je bez chýb
Aj keď AI stále dosahuje pozoruhodné pokroky v spracovaní prirodzeného jazyka, vyskytujú sa určité nesprávne interpretácie idiomov, gramatické chyby alebo neohrabané vety pri generovaní nástrojmi AI ako je ChatGPT. Výstup generovaný prekladačom GPT môže byť napísaný bez faktických chýb, no nebude dodržiavať tok, aký by očakával rodený hovoriaci.
2. Kontext môže byť nesprávne pochopený
Vo všeobecnosti interpretácia Chat GPT nezachytí celý kontext, najmä v jemnejších bodoch alebo kultúrne špecifickom materiáli. Napríklad slang, vtipy a idiomy sa môžu prekladať doslova, čo môže znieť čudne alebo mätúco. Môže dôjsť k nedorozumeniam. Preklad ChatGPT by mal byť vždy overený kvôli kontextovej presnosti.
3. Jazyk je dynamický
Jazyky sa neustále menia. Niektoré výrazy, slangy alebo gramatické konštrukcie sa menia v priebehu času. AI je aplikácia, ktorá sa môže spoliehať na zastarané údaje, preto preklady Chat GPT treba korigovať, aby sa zabezpečila ich aktuálnosť a správnosť.
Krok 1: Čítajte pôvodný a preložený text vedľa seba
Prvým krokom je porovnať pôvodný text s výstupom ChatGPT. Skontrolujte napríklad:
Presnosť: Je význam zachovaný?
Štýl a tón: Odráža preklad rovnaký tón ako pôvodný text?
Konzistentnosť: Sú všetky výrazy preložené rovnako?
Rozdeľte dlhší text na menšie, zvládnuteľné časti. Použite nástroj ako Google Docs v režime rozdelenej obrazovky alebo prekladovú pamäť pre jednoduchšie porovnanie.
biny prekladača GPT zahŕňajú:
Doslovný preklad: Najmä pri idiomoch a frázových slovesách.
Falošní priatelia: Slová, ktoré vyzerajú podobne, ale majú iný význam v cieľovej kultúre.
Problémy so zhode rodu a čísla: Bežnejšie v rodovo rozlišujúcich jazykoch ako španielčina, francúzština alebo ruština.
Problémy so slovosledom: GPT zachováva anglický slovosled aj pri preklade do jazykov so syntaktickými rozdielmi.
Krok 3: Skontrolujte gramatiku a syntax Aj keď je preklad celkovo dobrý, jemnosti gramatiky môžu meniť význam a pôsobiť neprofesionálne.
Skontrolujte najmä:
Zhodu podmetu s prísudkom
Konzistenciu časov
Použitie členov a predložiek
Interpunkčné pravidlá (ktoré sa líšia podľa jazyka)
Okrem manuálnej korektúry môžete použiť aj kontrolu gramatiky na drobné chyby (napr. Grammarly alebo LanguageTool).
Správne nástroje robia manuálnu korektúru produktívnejšou a presnejšou.
1. Dvojjazyčné slovníky
Weby ako WordReference, Linguee alebo Reverso Context pomôžu zistiť, ako sa výrazy zvyčajne prekladajú v rôznych kontextoch. To je užitočné, ak sa výraz preložený GPT javí ako čudný.
2. Nástroje s paralelným korpusom
Paralelné korpusy umožňujú porovnávanie autentických prekladov. OPUS alebo Tatoeba poskytujú porovnania profesionálnych prekladov, ktoré môžete porovnať s prekladmi ChatGPT.
3. Prekladová pamäť
Ak často korigujete preklady, zvážte nástroje CAT (Computer-Assisted Translation) ako SDL Trados, MemoQ, Smartcat. Ukladajú staršie verzie na jednoduché porovnanie a konzistentnosť.
4. Hybridné nástroje človek-AI
Niektoré možnosti spájajú AI s možnosťou ľudskej úpravy – napríklad DeepL umožňuje upravovať výstupy prekladača GPT priamo, čo výrazne zrýchli pracovný tok.
Problémy sa líšia v závislosti od jazyka. Tu sú niektoré riešenia:
Románske jazyky
Zhoda rodu a čísla medzi podstatnými menami a prídavnými menami
Rozdiel medzi formálnym a neformálnym oslovením (napr. tú vs. usted v španielčine)
Časovanie slovies, najmä pri rozprávaní minulosti
Ázijské jazyky (čínština, japončina, kórejčina):
Kultúrne správne idiomy
Použitie čestných foriem a úrovní formálnosti
Slovosled môže byť príliš ovplyvnený angličtinou
Slovanské jazyky (ruština, poľština, slovenčina):
Kontrola skloňovania (nominatív, akuzatív, datív atď.)
Zhodnosť podmetov a prísudkov, podstatných mien a prídavných mien
Pozor na zdrobneniny alebo emotívne výrazy
Pri práci na dlhých textoch alebo dlhodobých projektoch je dôležitá konzistencia.
1. Vytvorte si prekladový glosár
Obsahuje pojmy, poznámky k používaniu, ktoré zabezpečia rovnaký preklad naprieč dokumentmi.
2. Využívajte správu verzií
Ukladajte rôzne verzie prekladov (pôvodný výstup GPT, po korektúre, finálny). Môžete sa tak vrátiť k predchádzajúcim zneniam.
3. Dodržiavajte štýlové príručky
Ak prekladáte pre značku alebo klienta, striktne sa držte ich štýlovej príručky – tón, interpunkcia, kapitalizácia.
Dlhé dokumenty môžu byť náročné na korektúru. Tu sú tipy:
1. Použite AI ako návrhový nástroj
Ber preklad Chat GPT ako počiatočný návrh. Nech model vyprodukuje text, ktorý potom upravíte.
2. Vytvorte si kontrolný zoznam
Podľa jazyka a štýlu si vytvorte kontrolný zoznam, aby ste na nič nezabudli.
3. Čítajte nahlas
Pomôže identifikovať neohrabané vety a neprirodzený tok. Ak znie čudne, pravdepodobne aj je.
4. Nechajte si čas
Dajte si pár hodín alebo noc odstup. Čerstvá myseľ odhalí viac chýb.
Príklad: ChatGPT má preložiť popis produktu z angličtiny do francúzštiny.
Originál (anglicky): A high-performance blender is recommended for smooth mixtures: i.e. smoothies, soups, sauces.
Výstup GPT (francúzsky): Ce mixeur professionnel est recommandé pour ,mélanges froids; smoothies ,soupe ,sauce .
Korekcia: Tento výkonný mixér umožňuje pripraviť hladké smoothies, polievky a omáčky.
Lokalizácia: V angličtine "blender", vo Francúzsku sa však často používa "blender", nie "mixeur".
Prirodzenejší preklad: Odstráňte časté „les“, ktoré robia preklad mätúcim.
Záver: Aj výstupy z prekladača GPT si zaslúžia jazykového experta.
Získajte spätnú väzbu o prirodzenosti, tóne a kultúrnej vhodnosti cez Proz, Upwork alebo Fiverr.
Mýtus č. 1: GPTX je výnimočný, netreba ho kontrolovať
Realita: GPT je výkonný nástroj, ale nie dokonalý. Korektúra zabezpečí presnosť a tón.
Mýtus č. 2: Rodení hovoriaci nepotrebujú korektúru
Realita: Aj plynulí hovoriaci môžu niečo prehliadnuť, najmä pri formálnych alebo špecializovaných textoch.
Mýtus č. 3: Korektúra je zbytočná pri krátkych textoch
Realita: Aj krátke frázy alebo slogany môžu byť zle preložené. Každé slovo sa počíta.
Vďaka umelej inteligencii je preklad Chat GPT úžasným nástrojom. Znižuje náklady a otvára globálnu komunikáciu. Korektúra prekladov ChatGPT udržiava kvalitu.
Celý proces prekladu je o kombinácii inteligentných nástrojov, správneho pracovného postupu a ľudského prístupu. Korektúra prekladu GPT vám umožní plne ovládať kvalitu a efektivitu viacjazyčného obsahu – či už ste prekladateľ, tvorca obsahu alebo podnikateľ.
Let me know if you'd like this translated into a downloadable format (Word, PDF, etc.) or if you'd like a version adapted for another language.
Last updated at : May 29, 2025Share this post