
Ľudský zásah vedie k chybám a pomalému procesu. Väčšina lokalizačných tímov stále kopíruje a vkladá text, kontroluje formátovanie riadok po riadku a posiela súbory medzi vývojármi a prekladateľmi. Toto zastarané usporiadanie vedie k oneskoreniu, nedorozumeniam a následne k strate času na inžinierstvo. Chýbajúca zátvorka, nesprávny zástupný symbol alebo nesprávne preložený parameter môžu ľahko spôsobiť chyby, ktoré poškodia dôveru používateľa. Spoločnosti chcú rýchlosť a kvalitu zároveň, ale konvenčné pracovné postupy ich nútia vyberať si jedno pred druhým. Toto je bod, kde prekladač GPT prináša do procesu efektívnosť, transparentnosť a kontrolu, čím transformuje prácne lokalizačné cykly na predvídateľné dodanie.
Umelá inteligencia ľudí podporuje, nie ich nahrádza. Existuje dobre známy strach, že umelá inteligencia úplne prevezme preklad. Realita je však iná. Preklad GPT, preklad ChatGPT a nástroje prekladového pracovného postupu s umelou inteligenciou znižujú záťaž opakujúcich sa úloh, aby sa prekladatelia mohli zamerať na presnosť, význam a kultúrnu relevantnosť. Automatizované systémy to robia tak, že identifikujú, čo by sa malo preložiť a čo môže zostať nezmenené. Týmto spôsobom je celý proces globálnych vydaní plynulejší. Spoločnosti sa tešia rýchlejšej dodacej lehote a prekladatelia odvádzajú dobrú prácu a poskytujú kvalitnejšiu prácu. Je to výhodná situácia pre obe strany aj pre koncových používateľov.
Ochrana štruktúry a zároveň poskytovanie jasného jazyka. Takmer každé moderné rozhranie beží na JSON. Chyby v preklade sa však vyskytujú, keď systémy nedokážu rozlíšiť medzi časťami súboru, ktoré obsahujú obsah, a časťami, ktoré obsahujú kód. S použitím nástrojov na preklad GPT sa prekladá iba text, ktorý je viditeľný pre používateľov. Kľúče zostávajú nezmenené. Formátovanie sa zachováva. Kontrola sa stáva jednoduchšou, pretože lokalizačné tímy vidia presne, čo sa zmenilo. Vývojári sa môžu vyhnúť stresujúcim „opravám“ pred spustením a vydania produktov sa pre každý trh dodržiavajú podľa plánu.
Konzistentná lokalizácia v každej aktualizácii. Súbory YAML a PO sú základnými súčasťami rozsiahlych softvérových produktov s viacerými jazykmi dostupnými pre správy, nastavenia, dashboardy a oznámenia. Rýchle tempo vývoja funkcií umožňuje ľahko prehliadnuť preklady nových reťazcov alebo mať duplicitný obsah vo viacerých jazykoch. Použitie automatizácie ChatGPT translate tento problém eliminuje synchronizáciou iba aktualizovaného obsahu. Okrem toho kontroluje zástupné symboly, interpunkciu a medzery, aby sa zaručilo, že každý preklad je v súlade s jazykom značky a technickými požiadavkami. Zákazníci vo všetkých krajinách tak dostávajú rovnakú vysokokvalitnú službu, ktorá bola vyleštená.

Rýchlejšie spustenie s menším počtom chýb. Fintech startup, ktorý sa presadzuje v Európe, sa rozhodol použiť GPT Translator na preklad svojej aplikácie v priebehu hodín namiesto týždňov, ktoré by trvali pri manuálnom procese. Skrátili čas na lokalibráciu o polovicu a zároveň zrozumiteľnejšie posolstvo. Ďalšia SaaS spoločnosť, ktorá spravovala 15 jazykov, zaznamenala zníženie terminologických chýb po tom, čo začala vykonávať automatizované kontroly. Počet žiadostí o podporu, ktoré dostali a ktoré sa týkali nejasností v preklade, sa dramaticky znížil. Spoločnosti hlásia vyššiu spokojnosť zákazníkov, keď sú prekladateľské pracovné postupy automatizované a štruktúrované vo všetkých odvetviach.
Produktivita, presnosť a istota v každom vydaní • Rýchle prekladateľské cykly • Automatizácia s ohľadom na štruktúru • Jazyk konzistentný so značkou • Žiadne problémy s formátovaním • Zjednodušená spolupráca • Škálovateľnosť pre ľubovoľný počet jazykov • Vylepšená správa verzií • Zníženie nákladov na lokalizáciu
Spojenie rýchlosti umelej inteligencie a jazykových zručností. Aj pri najsofistikovanejších prekladových systémoch GPT je ľudský zásah stále potrebný. Zatiaľ čo umelá inteligencia vytvára preklad a chráni štruktúru, lingvisti vylepšujú tón, význam a technický jazyk. Vývojári opravujú menej problémov a trávia viac času vytváraním žiaducich funkcií. Tento kompromis vedie k rýchlosti aj k skutočnému zobrazovaniu, ktoré nie je možné splniť iba strojom.
Automatizované inteligentné kontroly budujú dôveru v technológie. Spoľahlivý postup nástroja na preklad s umelou inteligenciou zahŕňa určité automatické kontroly, ktoré sa týkajú formátu súborov, používania zástupných symbolov a konzistencie obsahu. Detekcia chýb súvisiacich so štruktúrou pomocou umelej inteligencie v ranom štádiu vedie k zníženiu počtu opakovaní a podpore bezproblémového nasadenia. Spoločnosti už neváhajú vydávať aktualizácie v rôznych jazykoch, pretože sa obávajú náhlych problémov s rozhraním alebo nedorozumenia v dôsledku nesprávneho prekladu. Keď je kontrola kvality integrovaná do procesu lokalizácie, lokalizácia sa zmení na neprerušovaný proces, ktorý ide ruka v ruke s vývojovým cyklom, a nie je prekážkou na poslednú chvíľu.
Lokalizácia musí byť v súlade s rastom produktu. Keď sa podniky presúvajú do neznámych území, ich potreby v oblasti prekladu prudko rastú. Tímy, ktoré sa stále spoliehajú na zastarané procesy, sa nielen ťažko vyrovnávajú s problémami, ale riskujú aj stratu príležitostí na rast. Keď sa spoločnosti rozhodnú pre automatizáciu prekladača Chat GPT hneď od začiatku, sú vždy schopné uspokojiť celosvetové publikum od prvého dňa. Bez ohľadu na to, či potrebujete preklad 100 riadkov alebo 100 000 riadkov, produkt zostáva robustný a prechod je hladký.

Zmeňte spôsob, akým pracujete, s tým správnym partnerom pre umelú inteligenciu. Ak váš tím hľadá technicky nenáročný, rýchly a spoľahlivý preklad súborov JSON, YAML a PO, teraz je čas modernizovať váš pracovný postup. Nechajte GPT Translator zefektívniť viacjazyčné poskytovanie, aby bol váš softvér zrozumiteľný pre všetkých používateľov kdekoľvek.