GPT Translator Logo
Войти

Переведите ваш сайт на любой язык. И сделайте это правильно.

Большинство проектов по переводу сайтов разваливаются еще до старта — неправильный объем, неясные сроки и никто не понимает, идет ли речь только о контенте или о полном запуске. Заполните короткую форму, и мы выстроим все для вас.

Перевести сейчас
Заявка на локализацию сайта

Расскажите нам о вашем проекте

Это займет около 3 минут. Никаких лишних полей, только то, что нужно, чтобы понять ваш проект и вернуться с реальным планом.

Занимает 3 минутыБез обязательствОтвет за 1 рабочий день
1Ваши данные
2О вашем сайте
3Языки
Поиск языка
Поиск языка
4Объем и запуск
5Сроки и примечания

Мы свяжемся с вами только если потребуется что-то уточнить. Никаких автоматических цепочек и давления со стороны продаж.

Что происходит после отправки

  • Мы изучим ваш бриф и ответим в течение одного рабочего дня.
  • Если что-то нужно уточнить, мы спросим до начала работы, не делая предположений.
  • Вы получите четкий план с объемом, сроками и стоимостью до того, как брать на себя обязательства.
  • Только перевод или полный запуск: мы порекомендуем подходящий вариант для вашей ситуации.

Что нам понадобится от вас

  • URL и объем вашего сайта

    Весь сайт или отдельные страницы, оба варианта подходят. Это лишь помогает нам понять размер и структуру проекта.

  • Исходный и целевые языки

    На каком языке сейчас ваш сайт и какие рынки вам нужно охватить?

  • Только перевод или полная реализация

    Если вам нужен только переведенный контент, отлично. Если нужна помощь с публикацией, мы тоже можем это сделать.

Features

Чем перевод сайта отличается

Сайт — это не документ Word. Страницы связаны друг с другом. SEO нужно перестраивать для каждого языка. Ваш CMS может не поддерживать RTL. Поэтому для этого и нужен отдельный модуль.

1

Все собрано в одном месте

URL сайта, целевые языки, объем страниц, срок и требования к внедрению — все в одном брифе. Ничего не упускается, ничего не предполагается.

2

Только перевод или полный запуск — решать вам

Одним командам нужен только переведенный контент в CMS. Другим нужна помощь в создании многоязычной версии с нуля. В любом случае мы правильно определяем объем с первого дня.

3

Подходит для всей вашей команды

Маркетинг, продукт, инженерия и контент — у всех есть роль в проекте локализации сайта. Один общий бриф помогает всем двигаться в одном направлении.

Why it works

Почему это не просто еще один инструмент перевода

Сайты — это не просто большие документы

Структура URL, внутренние ссылки, ограничения CMS, многоязычная маршрутизация, hreflang-теги — ничего из этого не видно при загрузке файла. Этот intake охватывает реальную сложность.

Неясный объем убивает проекты

Половина проблем в локализации возникает потому, что команды так и не договорились, чем на самом деле является проект. Правильный intake исправляет это до перевода первого слова.

Разные рынки требуют разного подхода

Выход в Германию — это не то же самое, что запуск в Японии. Языковые приоритеты, региональные ожидания и сроки rollout заслуживают отдельного обсуждения с самого начала.

Это меняет то, как к вашему проекту относятся

Когда вы приходите с четким брифом, подрядчики и стейкхолдеры относятся к проекту серьезно. Это показывает, что вы все продумали, — и все движется быстрее.

Process

Как это работает

1

Опишите ваш сайт

Поделитесь URL, скажите, идет ли речь о всем сайте или отдельных страницах, и дайте достаточно контекста, чтобы мы поняли, с чем действительно будем работать.

2

Задайте языки и сроки

Выберите исходный и целевые языки, укажите срок и сообщите, нужен ли вам только переведенный контент или полная помощь с внедрением.

3

Мы ответим в течение одного рабочего дня

Мы изучим ваш бриф, при необходимости зададим вопросы и вместе с вами определим лучший путь вперед. Никаких автоответов. Никаких догадок.

Вопросы, которые люди задают чаще всего