GPT Translator Logo

Service Level Agreement (SLA)

Deze Service Level Agreement (SLA) beschrijft de toezeggingen met betrekking tot servicebeschikbaarheid, prestatienormen, gegevensverwerking en ondersteuning zoals geleverd door GPT Translator, beschikbaar op https://www.gpttranslator.co/. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op betalende abonnees van het platform. Gratis gebruikers krijgen toegang op basis van best effort, zonder formele garanties of toegewijde ondersteuning. Het doel van deze SLA is om duidelijkheid te geven over de kwaliteit en betrouwbaarheid die GPT Translator hanteert, zodat gebruikers weloverwogen beslissingen kunnen nemen bij het integreren van onze diensten in hun workflows.

Gedekte Diensten

  • Tekstvertaling (platte tekst, Markdown, codefragmenten): Inclusief korte en lange inhoud, technische documentatie, door gebruikers gegenereerde inhoud en systeemberichten, met behoud van taalnauwkeurigheid en opmaak.
  • Documenten (DOCX, PDF, PPTX, XLSX, CSV, XML, JSON, YAML): GPT Translator verwerkt een breed scala aan bestandsindelingen die vaak worden gebruikt in het bedrijfsleven, het onderwijs en de ontwikkelomgeving, met contextbewuste vertalingen en behoud van originele opmaak, metadata en ingesloten structuren waar mogelijk.
  • Webinhoud (HTML, URL's, ingesloten pagina-elementen): GPT Translator kan gestructureerde webgegevens, volledige pagina-inhoud via URL's en interactieve HTML-segmenten zoals knoppen, tooltips en alt-tekst vertalen, ter ondersteuning van wereldwijde lokalisatie.
  • Media & Ondertitels (SRT, VTT, transcriptie van audio/video): Gebruikers kunnen gesproken inhoud extraheren uit mediabestanden voor ondertitelvertaling en meertalige multimediaondertiteling, wat de toegankelijkheid en het bereik verbetert.
  • Gespecialiseerde Formaten (E-mail [.eml], handgeschreven tekst): GPT Translator ondersteunt de vertaling van e-mailbestanden inclusief headers, hoofdtekst en bijlagen, evenals OCR-gebaseerde input zoals handgeschreven tekst uit afbeeldingen of gescande documenten, afhankelijk van de kwaliteit en leesbaarheid van het origineel.

Beschikbaarheid van de Dienst

GPT Translator garandeert een maandelijkse uptime van 99,5% voor alle kernvertaaldiensten. Uptime wordt berekend op basis van het totale aantal minuten per maand, exclusief geplande onderhoudsperiodes en overmacht (zoals natuurrampen, overheidsbeperkingen, etc.). Gepland onderhoud wordt minimaal 48 uur van tevoren aangekondigd via systeemmeldingen of e-mail. We proberen verstoringen te minimaliseren door onderhoud tijdens daluren uit te voeren. Indien de uptime onder het gegarandeerde niveau valt, kunnen getroffen klanten recht hebben op servicecredits, onderhevig aan ons restitutiebeleid en claimproces.

Prestaties & Reactietijd

GPT Translator is ontworpen voor snelle, schaalbare vertaaltaken. We streven naar een reactietijd van 10 seconden of minder per 1.000 tekens platte tekst. Voor documenten kleiner dan 20MB is de gemiddelde verwerkingstijd ≤60 seconden. Webpagina’s kleiner dan 5MB worden doorgaans binnen 30 seconden vertaald. Deze normen gelden onder normale netwerkcondities en gemiddelde inhoudscomplexiteit. Bij hoge belasting, zeer grote documenten of specialistische taalkundige structuren kan er enige vertraging optreden. We monitoren prestaties voortdurend en maken gebruik van auto-scaling infrastructuur om onze SLA’s ook tijdens piekmomenten na te komen.

Gegevensprivacy & Beveiliging

Wij zetten ons in voor de vertrouwelijkheid, integriteit en veiligheid van alle gebruikersgegevens. Bestanden die voor vertaling worden ingediend, worden alleen in het geheugen verwerkt en niet opgeslagen op onze servers nadat de verwerking is voltooid, tenzij de gebruiker dit expliciet aanvraagt. GPT Translator voldoet aan internationale regelgeving inzake gegevensbescherming, waaronder de AVG (GDPR) en de CCPA. Alle communicatie tussen jouw apparaat en onze servers is versleuteld via HTTPS met TLS 1.2 of hoger. Gebruikersgegevens worden onder geen enkele omstandigheid gedeeld, verkocht of hergebruikt zonder toestemming. We voeren periodiek audits, penetratietests en updates van versleutelingsbeleid uit om een hoog beveiligingsniveau te handhaven.

Beperkingen

De SLA is niet van toepassing op storingen veroorzaakt door externe API’s of diensten waarop GPT Translator vertrouwt voor optionele functies (zoals bestandsvoorbeeld of integraties). Evenmin geldt deze SLA voor vertaalfouten als gevolg van gebruikersproblemen zoals ongeldige bestandsindelingen, beschadigde data, niet-ondersteunde coderingen, of een slechte internetverbinding. GPT Translator ondersteunt enkel een gedefinieerde lijst aan formaten en talen — pogingen met niet-ondersteunde indelingen kunnen leiden tot gedeeltelijke of mislukte vertalingen die niet onder deze SLA vallen. De vertaalnauwkeurigheid kan ook variëren afhankelijk van taalcomplexiteit, idiomen of gebrek aan context in de broninhoud.

Ondersteuning

Alle betalende abonnees hebben recht op directe e-mailondersteuning met een verwachte responstijd van maximaal 24 uur op werkdagen (maandag t/m vrijdag, exclusief feestdagen). Ondersteuningsverzoeken kunnen betrekking hebben op facturatie, bugrapportages, functieverzoeken of zorgen over vertaalkwaliteit. Ons toegewijde supportteam is getraind om technische en taalkundige problemen efficiënt op te lossen. Gratis gebruikers kunnen gebruikmaken van onze communityforums en kennisbank voor zelfhulp. Hoewel we ons best doen om ook gratis gebruikers te helpen, is er geen SLA-garantie voor e-mailreacties voor hen.

Verantwoordelijkheden van de Gebruiker

Gebruikers zijn verantwoordelijk voor het indienen van leesbare bestanden in ondersteunde formaten die voldoen aan onze richtlijnen en toepasselijke wetgeving. Het uploaden van gevoelige of vertrouwelijke gegevens zonder encryptie of toegangscontrole wordt sterk afgeraden. Gebruikers dienen de vertalingen altijd te verifiëren voordat ze worden gebruikt in kritieke contexten (zoals juridische, financiële of medische documenten). GPT Translator is niet aansprakelijk voor gevolgen van onjuiste of verkeerd toegepaste vertalingen indien de originele invoer dubbelzinnig of niet-standaard was. Gebruikers dienen ook hun account veilig te houden en inloggegevens niet te delen met onbevoegden.

Wijzigingen in de SLA

GPT Translator behoudt zich het recht voor om deze SLA op elk moment bij te werken of te wijzigen, mits gebruikers minimaal 30 kalenderdagen van tevoren op de hoogte worden gebracht via onze website, gebruikersdashboard of geregistreerde e-mail. In het geval van belangrijke wijzigingen die invloed hebben op gebruikersverplichtingen of servicegaranties, geven we een samenvatting van de aanpassingen. Doorgaand gebruik van GPT Translator na de ingangsdatum van de wijzigingen geldt als acceptatie van de herziene SLA. Gebruikers die niet akkoord gaan, kunnen hun gebruik beëindigen vóór de ingangsdatum, maar er worden geen restituties verleend voor ongebruikte abonnementsduur tenzij anders vermeld.