GPT Translator Logo
Inloggen

Systeemarchitectuur

Hoe GPT Translator complexe bestanden omzet in betrouwbare meertalige documenten

Ons vertaalsysteem is opgebouwd als een gefaseerde pipeline: documenten worden geparseerd, beschermde termen worden gemapt, content wordt vertaald via intelligente modelrouting, de output wordt geverifieerd en het eindbestand wordt veilig gereconstrueerd voor geautoriseerde toegang.

Redis

Queue-engine

10 taken

Worker-concurrentie

Live

Voortgangsupdates

S3

Opslaglaag

Diagram van de documentvertaalarchitectuur van GPT Translator

Vertaalpipeline

Een vierfasige architectuur voor kwaliteit, schaalbaarheid en controle

De backend scheidt ingestie, vertaling, validatie en reconstructie zodat elk bestandsformaat zijn structuur behoudt terwijl de vertaalengine zich richt op betekenis, terminologie en consistentie.

01

Voorbewerking

Geüploade bestanden worden gevalideerd, geparseerd en omgezet in gestructureerde, vertaalbare eenheden voordat modelaanroepen beginnen.

  • Bestandstype- en MIME-controles weigeren niet-ondersteunde uploads voordat ze in de wachtrij komen.
  • Documenten worden geëxtraheerd naar tekstknooppunten, bladen, dia’s, segmenten of gestructureerde JSON, afhankelijk van het formaat.
  • Glossariumtermen en genegeerde woorden worden toegewezen aan veilige identifiers zodat merknamen, placeholders en beschermde zinnen behouden blijven tijdens de vertaling.
02

Intelligente vertaalengine

Het systeem routeert voorbereide content via geselecteerde LLM’s en cloud-vertaaldiensten met contextbewuste prompts.

  • OpenAI, Claude, Gemini, Grok, Mistral, Google Cloud en AWS vertaaldiensten worden ondersteund in de backend.
  • Content wordt opgesplitst volgens tokenlimieten van modellen, waarbij de context waar mogelijk behouden blijft.
  • Redis-ondersteunde Bull-workers verwerken vertaaljobs asynchroon zodat grote bestanden de API niet blokkeren.
03

Kwaliteitscontrole

Na vertaling wordt de output gecontroleerd tegen de verwachte structuur en gecorrigeerd indien deze onvolledig of ongeldig is.

  • Voortgang wordt gevolgd door de fases van voorbewerking, vertaling en nabewerking.
  • Ongeldige JSON, XML of documentstructuren kunnen herstel- en retry-logica activeren.
  • De vertaalgeschiedenis registreert status, woordenaantal, bestandsgrootte, gekozen model en verwerkingspercentage.
04

Beveiliging en reconstructie

Gevalideerde vertalingen worden teruggeplaatst in de oorspronkelijke documentstructuur, opgeslagen en alleen beschikbaar gesteld via geautoriseerde processen.

  • Beschermde termen en glossariumkoppelingen worden hersteld voordat het bestand wordt afgerond.
  • Vertaalde documenten worden gereconstrueerd naar hun doelformaat en geüpload naar veilige S3-opslag.
  • Toegangscontroles, gebruikers-eigendom en organisatiecontext zorgen ervoor dat resultaten alleen beschikbaar zijn voor het juiste account.

Operationele betrouwbaarheid

Gebouwd voor echte vertaalworkloads

De queue-worker verwerkt meerdere jobs parallel en houdt langdurige taken buiten de request lifecycle.

Socket-gebaseerde voortgangsevents houden de frontend op de hoogte tijdens elke fase.

Cron-monitoring volgt mislukte en lopende vertalingen om problemen snel te signaleren.

Token-schattingen en gebruiksupdates worden voor en na vertaling uitgevoerd om planlimieten te beschermen en schattingen te geven bij fouten.