GPT Translator Logo
Masuk

Arsitektur sistem

Bagaimana GPT Translator mengubah file kompleks menjadi dokumen multibahasa yang andal

Sistem terjemahan kami dibangun sebagai pipeline bertahap: dokumen diparsing, istilah terlindungi dipetakan, konten diterjemahkan melalui routing model cerdas, hasil diverifikasi, dan file akhir direkonstruksi dengan aman untuk akses yang diotorisasi.

Redis

Mesin antrean

10 pekerjaan

Konkruensi worker

Langsung

Pembaruan progres

S3

Lapisan penyimpanan

Diagram arsitektur terjemahan dokumen GPT Translator

Pipeline terjemahan

Arsitektur empat tahap untuk kualitas, skalabilitas, dan kontrol

Backend memisahkan ingestion, terjemahan, validasi, dan rekonstruksi agar setiap format file mempertahankan strukturnya sementara mesin terjemahan fokus pada makna, terminologi, dan konsistensi.

01

Pra-pemrosesan

File yang diunggah divalidasi, diparsing, dan diubah menjadi unit terstruktur yang dapat diterjemahkan sebelum pemanggilan model dimulai.

  • Pemeriksaan tipe file dan MIME menolak unggahan yang tidak didukung sebelum masuk ke antrean.
  • Dokumen diekstrak menjadi node teks, lembar, slide, segmen, atau JSON terstruktur sesuai format.
  • Istilah glosarium dan kata yang diabaikan dipetakan ke identifikator aman agar nama merek, placeholder, dan frasa terlindungi tetap terjaga saat diterjemahkan.
02

Mesin terjemahan cerdas

Sistem merutekan konten yang telah disiapkan melalui LLM dan layanan terjemahan cloud dengan prompt yang memahami konteks.

  • Layanan OpenAI, Claude, Gemini, Grok, Mistral, Google Cloud, dan AWS didukung di backend.
  • Konten dipecah sesuai batas token model sambil mempertahankan konteks jika memungkinkan.
  • Worker Bull berbasis Redis memproses tugas terjemahan secara asinkron agar file besar tidak memblokir API.
03

Jaminan kualitas

Setelah terjemahan, output diperiksa terhadap struktur yang diharapkan dan diperbaiki jika tidak lengkap atau tidak valid.

  • Progres dilacak melalui tahap pra-pemrosesan, terjemahan, dan pasca-pemrosesan.
  • JSON, XML, atau struktur dokumen yang tidak valid dapat memicu logika perbaikan dan percobaan ulang.
  • Riwayat terjemahan mencatat status, jumlah kata, ukuran file, model yang digunakan, dan persentase pemrosesan.
04

Keamanan dan rekonstruksi

Terjemahan yang telah divalidasi dikembalikan ke struktur dokumen asli, disimpan, dan hanya tersedia melalui alur yang diotorisasi.

  • Istilah terlindungi dan pemetaan glosarium dipulihkan sebelum finalisasi file.
  • Dokumen yang diterjemahkan direkonstruksi ke format target dan diunggah ke penyimpanan S3 yang aman.
  • Pemeriksaan akses, kepemilikan pengguna, dan konteks organisasi memastikan hasil hanya tersedia untuk akun yang tepat.

Keandalan operasional

Dibangun untuk beban kerja terjemahan nyata

Worker antrean memproses banyak pekerjaan secara paralel sambil menjaga proses panjang di luar siklus permintaan.

Event progres berbasis socket menjaga frontend tetap terbarui di setiap tahap.

Monitoring cron melacak terjemahan yang gagal dan sedang berjalan agar masalah mudah terdeteksi.

Estimasi token dan pembaruan penggunaan dilakukan sebelum dan setelah terjemahan untuk melindungi batas paket dan memberikan estimasi saat terjadi kegagalan.