Accord de Niveau de Service (SLA)
Cet Accord de Niveau de Service (SLA) décrit les engagements concernant la disponibilité du service, les standards de performance, les pratiques de gestion des données et les attentes en matière de support fournies par GPT Translator, accessible à l'adresse https://www.gpttranslator.co/. Cet accord s’applique exclusivement aux abonnés payants de la plateforme. Les utilisateurs du forfait gratuit bénéficient d’un accès basé sur le principe du meilleur effort, sans garanties formelles ni support dédié. L’objectif de ce SLA est d’établir une compréhension claire des standards de qualité et de fiabilité que GPT Translator s’engage à respecter, afin de permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées lors de l’intégration de nos services dans leurs flux de travail.
Services Couverts
- Traduction de texte (texte brut, Markdown, extraits de code) : Cela comprend le contenu court et long, la documentation technique, le contenu généré par l'utilisateur et les messages système, avec une précision linguistique et un respect de la mise en forme.
- Documents (DOCX, PDF, PPTX, XLSX, CSV, XML, JSON, YAML) : GPT Translator traite une grande variété de formats de fichiers couramment utilisés dans les entreprises, l’enseignement et le développement, en fournissant des traductions contextualisées tout en conservant la mise en page d'origine, les métadonnées et les structures intégrées lorsque possible.
- Contenu Web (HTML, URLs, éléments de page intégrés) : GPT Translator peut traduire des données Web structurées, du contenu de page complet via des URLs, ainsi que des éléments HTML interactifs comme les boutons, les info-bulles et les textes alternatifs pour prendre en charge la localisation à l'échelle mondiale.
- Médias et sous-titres (SRT, VTT, extraction de transcription audio/vidéo) : Les utilisateurs peuvent extraire le contenu audio de fichiers multimédias pour la traduction de sous-titres et prendre en charge le sous-titrage multilingue afin d'améliorer l'accessibilité et la portée.
- Formats spécialisés (e-mails [.eml], texte manuscrit) : GPT Translator prend en charge la traduction de fichiers d’e-mails incluant les en-têtes, les corps et les pièces jointes, ainsi que les entrées OCR comme le texte manuscrit extrait à partir d’images ou de documents numérisés, sous réserve de la qualité de l’original.
Disponibilité du Service
GPT Translator garantit une disponibilité mensuelle de 99,5 % pour toutes les fonctionnalités principales de traduction. Cette disponibilité est calculée en fonction du nombre total de minutes mensuelles, à l’exclusion des périodes de maintenance planifiée et des événements de force majeure (par exemple, catastrophes naturelles, restrictions gouvernementales). Les fenêtres de maintenance prévues seront communiquées au moins 48 heures à l'avance par notifications système ou par e-mail. Nous nous efforçons de limiter les interruptions en programmant ces interventions pendant les heures creuses. En cas de non-respect du taux de disponibilité garanti, les clients concernés peuvent prétendre à des crédits de service, conformément à notre politique de remboursement.
Performance & Délai de Réponse
GPT Translator est conçu pour des tâches de traduction rapides et évolutives. Notre objectif est un délai de réponse de 10 secondes ou moins pour chaque tranche de 1 000 caractères de texte brut. Pour les documents de moins de 20 Mo, le temps moyen de traitement est ≤ 60 secondes. Les pages Web de moins de 5 Mo sont généralement traduites en moins de 30 secondes. Ces repères s’appliquent dans des conditions réseau normales et avec un contenu de complexité standard. En période de forte charge ou avec des documents très volumineux ou complexes, des retards mineurs peuvent survenir. Nous surveillons en continu les performances du système et utilisons une infrastructure à mise à l’échelle automatique pour respecter le SLA même en période de pic.
Confidentialité et Sécurité des Données
Nous nous engageons à garantir la confidentialité, l’intégrité et la sécurité de toutes les données utilisateur. Les fichiers soumis à la traduction sont traités en mémoire et ne sont pas stockés sur nos serveurs après traitement, sauf demande explicite de l'utilisateur. GPT Translator respecte toutes les réglementations internationales de protection des données applicables, notamment le Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) et la California Consumer Privacy Act (CCPA). Toutes les communications entre votre appareil et nos serveurs sont chiffrées via HTTPS avec TLS 1.2 ou supérieur. En aucun cas, les données des utilisateurs ne sont partagées, vendues ou réutilisées sans consentement. Des audits périodiques, des tests d’intrusion et des mises à jour des politiques de chiffrement sont mis en œuvre pour garantir un haut niveau de protection.
Limitations
Le SLA ne couvre pas les interruptions de service causées par des API ou services tiers utilisés pour certaines fonctionnalités optionnelles de GPT Translator (ex. : aperçu de fichiers, intégrations embarquées). Le SLA ne s’applique pas non plus aux échecs de traduction dus à des erreurs côté utilisateur, comme des formats de fichier invalides, des données mal formées, des encodages non pris en charge, des fichiers corrompus ou une connexion Internet instable. GPT Translator prend uniquement en charge une liste définie de formats et de langues. L’utilisation de formats non pris en charge peut entraîner des traductions partielles ou échouées qui ne sont pas couvertes. La précision des traductions peut également varier en fonction de la complexité linguistique, des expressions idiomatiques ou du manque de contexte dans le contenu source.
Assistance
Tous les abonnés payants ont droit à une assistance directe par e-mail avec un temps de réponse estimé à 24 heures ouvrables (du lundi au vendredi, hors jours fériés). Les demandes peuvent concerner la facturation, les rapports de bogues, les suggestions de fonctionnalités ou les problèmes de qualité de traduction. L'assistance est assurée par une équipe dédiée formée pour résoudre efficacement les problèmes techniques et linguistiques. Les utilisateurs du forfait gratuit peuvent accéder aux forums communautaires et à notre base de connaissances pour une assistance en libre-service. Bien que nous essayions de répondre aux e-mails des utilisateurs gratuits, cela n’est pas garanti dans le cadre de ce SLA.
Responsabilités de l'Utilisateur
Les utilisateurs sont responsables de s’assurer que les fichiers soumis à la traduction sont dans des formats pris en charge, lisibles et conformes à nos directives de contenu ainsi qu’à la législation applicable. Il est fortement déconseillé de soumettre des données sensibles ou confidentielles sans cryptage ou contrôle d'accès adéquat. Les utilisateurs doivent vérifier les traductions avant de les utiliser dans des contextes critiques (juridique, financier, médical). GPT Translator ne peut être tenu responsable des conséquences découlant de traductions incorrectes si l’entrée initiale était ambiguë ou non standard. Les utilisateurs doivent également maintenir la sécurité de leur compte et ne pas partager leurs identifiants avec des tiers non autorisés.
Modifications du SLA
GPT Translator se réserve le droit de modifier ce SLA à tout moment, à condition de notifier les utilisateurs au moins 30 jours civils à l’avance via le site officiel, le tableau de bord utilisateur ou l’e-mail enregistré. En cas de changements significatifs affectant les engagements ou les obligations des utilisateurs, un résumé des modifications principales sera fourni. L'utilisation continue des services après la date d’entrée en vigueur constitue une acceptation des conditions mises à jour. Les utilisateurs qui ne sont pas d’accord avec les nouvelles conditions peuvent cesser d'utiliser le service avant cette date sans pénalité – aucun remboursement ne sera effectué pour la période non utilisée sauf mention explicite.