Un périmètre applicatif, pas seulement des chaînes
Nous cadrons le nom de l’app, les plateformes, les langues cibles, les objectifs de release et le périmètre exact de ce qui doit être localisé avant le démarrage.
La localisation d’une app ne se limite pas à traduire des chaînes. Couverture plateforme, contenus store, timing de release et parcours in-app doivent être alignés. Partagez les détails une fois, et nous vous aidons à cadrer le bon rollout.
Traduire maintenantTraduction de texte
Traduction de documents
Page web
Audio/Vidéo
Traducteur d’images
Plugin de traduction de site web
Application mobile
Cela prend environ 3 minutes. Partagez l’application, les langues cibles, le périmètre de déploiement et le calendrier afin que nous revenions avec un plan de localisation clair.
Nom de l’application et lien store ou build
App Store, Google Play, TestFlight, build de staging ou tout autre lien nous aidant à comprendre l’application.
Plateformes et langues cibles
Indiquez-nous s’il s’agit d’iOS, d’Android ou des deux, ainsi que les langues ou marchés les plus importants.
Périmètre et attentes de lancement
Nous devons savoir si cela couvre l’application entière, certains écrans, le contenu de la fiche store ou un plan de déploiement plus large.
La localisation mobile a ses propres contraintes : releases iOS et Android, contenus store, onboarding, écrans d’autorisation, contenus push et mises à jour versionnées. C’est pourquoi ce sujet a son propre module au lieu d’un flux générique.
Nous cadrons le nom de l’app, les plateformes, les langues cibles, les objectifs de release et le périmètre exact de ce qui doit être localisé avant le démarrage.
La localisation d’app implique souvent produit, engineering, QA, growth et opérations store. Un intake plus clair rend ces dépendances visibles dès le départ.
Certaines équipes ont seulement besoin d’un contenu traduit. D’autres ont besoin d’aide sur la QA de localisation, la planification de release et le déploiement multiplateforme. Ce workflow couvre les deux.
Une app mobile a des versions, des builds, des soumissions store et des fenêtres de mise à jour. La localisation doit s’intégrer à cette réalité de release.
Il ne s’agit pas seulement de labels de boutons. Descriptions store, onboarding, empty states, notifications push et prompts d’upgrade influencent tous la qualité du lancement.
Une demande iOS seule n’est pas la même chose qu’un rollout simultané sur iOS et Android. Cet intake rend ces écarts explicites très tôt.
Quand la localisation d’app est bien cadrée dès le départ, les cycles de revue sont plus propres, les handoffs plus simples et la préparation du lancement bien plus prévisible.
Partagez le nom de l’app, le lien store ou build et assez de contexte pour que nous comprenions ce que fait le produit et comment la localisation s’y intègre.
Choisissez la langue source, les langues cibles, la couverture plateforme et le timing de release attendu afin de cadrer correctement le rollout.
Nous évaluons le brief, faisons un suivi si nécessaire et définissons la meilleure voie pour la traduction d’app, la QA de localisation et le support de release.