GPT Translator Logo
Anmelden

Übersetzen Sie Ihre mobile App für den globalen Rollout

App-Lokalisierung ist mehr als das Übersetzen von Strings. Plattformabdeckung, Store-Texte, Release-Zeitpunkt und In-App-Flows müssen zusammenpassen. Teilen Sie die Details einmal, und wir helfen beim richtigen Rollout-Pfad.

Jetzt übersetzen
App-Lokalisierungsanfrage

Erzählen Sie uns von Ihrer App

Dauert etwa 3 Minuten. Teilen Sie uns die App, Zielsprachen, den Rollout-Umfang und den Zeitplan mit, damit wir mit einem klaren Lokalisierungsplan auf Sie zurückkommen können.

3-Minuten-AnfrageiOS, Android oder beidesAntwort in 1 Werktag
1Ihre Angaben
2Über Ihre App
3Sprachen
Sprache suchen
Sprache suchen
4Umfang und Rollout
5Zeitplan und Notizen

Wir melden uns nur, wenn wir Umfang, Plattformen oder Veröffentlichungszeitpunkt der App klären müssen. Keine automatisierten Sequenzen, kein Vertriebsdruck.

Was nach dem Absenden passiert

  • Wir prüfen das App-Briefing und melden uns innerhalb eines Werktags zurück.
  • Wir helfen zu definieren, was übersetzt werden muss: UI-Texte, Onboarding, Store-Einträge oder das gesamte App-Erlebnis.
  • Sie erhalten einen klareren Rollout-Pfad für iOS, Android oder beides, bevor die Arbeit beginnt.
  • Nur Übersetzung, Lokalisierungs-QA oder umfassendere Implementierungsunterstützung – wir definieren den richtigen Ansatz.

Was wir von Ihnen benötigen

  • App-Name und Store- oder Build-Link

    App Store, Google Play, TestFlight, Staging-Build oder jeder andere Link, der uns hilft, die App zu verstehen.

  • Plattformen und Zielsprachen

    Teilen Sie uns mit, ob es sich um iOS, Android oder beides handelt und welche Sprachen oder Märkte am wichtigsten sind.

  • Umfang und Release-Erwartungen

    Wir müssen wissen, ob dies die gesamte App, ausgewählte Screens, Store-Listing-Texte oder einen breiteren Rollout-Plan umfasst.

Features

Was mobile App-Übersetzung anders macht

Die Lokalisierung mobiler Apps hat eigene Anforderungen: iOS- und Android-Releases, App-Store-Texte, Onboarding, Berechtigungs-Screens, Push-Inhalte und versionierte Updates. Deshalb hat dieser Bereich ein eigenes Modul statt eines generischen Übersetzungsflows.

1

App-Umfang, nicht nur Textstrings

Wir erfassen App-Name, Plattformen, Zielsprachen, Release-Ziele und den genauen Lokalisierungsumfang, bevor die Arbeit beginnt.

2

Für Produkt- und Release-Teams gebaut

App-Lokalisierung betrifft meist Produkt, Engineering, QA, Growth und Store Operations. Ein klarerer Intake macht diese Abhängigkeiten früh sichtbar.

3

Für reine Übersetzung oder Rollout-Support

Manche Teams brauchen nur übersetzte App-Texte. Andere brauchen Hilfe bei Lokalisierungs-QA, Release-Planung und plattformübergreifendem Rollout. Dieser Workflow deckt beides ab.

Why it works

Warum das einen eigenen Workflow braucht

Apps werden in Release-Zyklen ausgeliefert, nicht als statische Seiten

Eine mobile App hat Versionen, Builds, Store-Submissions und Update-Fenster. Lokalisierung muss zu dieser Release-Realität passen.

Store-Inhalte und In-App-UX sind beide relevant

Es geht nicht nur um Button-Labels. App-Store-Beschreibungen, Onboarding, Empty States, Push-Benachrichtigungen und Upgrade-Hinweise beeinflussen die Launch-Qualität.

Plattformabdeckung verändert den Projektumfang schnell

Ein Auftrag nur für iOS ist etwas anderes als ein gleichzeitiger Rollout für iOS und Android. Dieser Intake macht diese Unterschiede früh explizit.

Es hilft Teams, mit weniger Überraschungen zu launchen

Wenn App-Lokalisierung früh sauber abgegrenzt wird, werden Review-Zyklen klarer, Übergaben leichter und die Launch-Vorbereitung deutlich planbarer.

Process

So funktioniert es

1

Erzählen Sie uns von der App

Teilen Sie App-Namen, Store- oder Build-Link und genug Kontext, damit wir verstehen, was das Produkt tut und wie Lokalisierung hineinpasst.

2

Sprachen, Plattformen und Release-Zeitpunkt festlegen

Wählen Sie Ausgangssprache, Zielsprachen, Plattformabdeckung und geplanten Release-Zeitpunkt, damit der Rollout korrekt eingegrenzt werden kann.

3

Wir prüfen und kommen mit einem Plan zurück

Wir bewerten das Briefing, fragen bei Bedarf nach und skizzieren den besten Weg für App-Übersetzung, Lokalisierungs-QA und Release-Support.

Fragen, die oft gestellt werden