সবকিছু এক জায়গায় ধরা থাকে
Website URL, target language, page scope, deadline, এবং implementation need — সব এক brief-এর মধ্যে। কিছু বাদ পড়ে না, কিছু অনুমানও করা হয় না।
বেশিরভাগ website translation project শুরু হওয়ার আগেই ভেঙে যায় — ভুল scope, unclear deadline, আর কেউই নিশ্চিত নয় এটা শুধু content নাকি full rollout। একটি ছোট form পূরণ করুন, আমরা সবকিছু পরিষ্কারভাবে map করে দেব।
এখনই অনুবাদ করুনটেক্সট অনুবাদ
ডকুমেন্ট অনুবাদ
ওয়েব-পেজ
অডিও/ভিডিও
ইমেজ অনুবাদক
ওয়েবসাইট ট্রান্সলেশন প্লাগইন
মোবাইল অ্যাপ
প্রায় ৩ মিনিট লাগে। অপ্রয়োজনীয় কোনো ফিল্ড নেই, শুধু আপনার প্রোজেক্ট বুঝে বাস্তব একটি পরিকল্পনা নিয়ে ফিরে আসার জন্য যা দরকার তা-ই আছে।
আপনার ওয়েবসাইট URL এবং স্কোপ
পুরো সাইট বা নির্দিষ্ট পেজ, দুটোই চলবে। এতে শুধু আমাদের প্রোজেক্টের আকার ও ধরন বুঝতে সুবিধা হবে।
সোর্স ও টার্গেট ভাষা
আপনার সাইট এখন কোন ভাষায় আছে, এবং কোন কোন বাজারে পৌঁছাতে চান?
শুধু অনুবাদ নাকি পূর্ণ ইমপ্লিমেন্টেশন
যদি শুধু অনুবাদিত কনটেন্ট দরকার হয়, সেটাও ঠিক আছে। আর যদি লাইভ করতে সাহায্য দরকার হয়, সেটাও আমরা করতে পারি।
ওয়েবসাইট কোনো Word document নয়। পেজগুলো একে অপরের সাথে linked থাকে। প্রতিটি ভাষায় SEO নতুন করে তৈরি করতে হয়। আপনার CMS হয়তো RTL support করে না। তাই এটার জন্য আলাদা module দরকার।
Website URL, target language, page scope, deadline, এবং implementation need — সব এক brief-এর মধ্যে। কিছু বাদ পড়ে না, কিছু অনুমানও করা হয় না।
কিছু team-এর শুধু translated content CMS-এ দরকার। অন্যদের শুরু থেকে multilingual version তৈরি করতে সাহায্য দরকার। যাই হোক, আমরা day one থেকেই scope ঠিকভাবে সেট করি।
Marketing, product, engineering, আর content — website localization project-এ সবারই stake থাকে। একটি shared brief সবাইকে একই দিকে রাখে।
URL structure, internal link, CMS constraint, multilingual routing, hreflang tag — এগুলোর কিছুই file upload-এ দেখা যায় না। এই intake আসল complexity handle করে।
Localization-এর অর্ধেক সমস্যা আসে কারণ team-গুলো কখনোই ঠিক করেনি project আসলে কী। একটি proper intake সেই সমস্যাটা ঠিক করে দেয়, একটি শব্দ translate হওয়ার আগেই।
Germany-তে expand করা Japan-এ launch করার মতো নয়। Language priority, regional expectation, আর rollout timing — এগুলোর জন্য শুরুতেই আলাদা আলোচনা দরকার।
যখন আপনি clear brief নিয়ে আসেন, vendor আর stakeholder-রা project-টাকে seriously নেয়। এতে বোঝা যায় যে আপনি ভেবে কাজ করছেন — আর সবকিছু দ্রুত এগোয়।
URL শেয়ার করুন, বলুন এটা পুরো site নাকি specific page, আর এমন context দিন যাতে আমরা বুঝতে পারি আসলে কী নিয়ে কাজ করছি।
Source আর target language নির্বাচন করুন, deadline সেট করুন, আর জানান যে আপনার শুধু translated content দরকার নাকি end-to-end implementation help-ও দরকার।
আমরা আপনার brief review করব, প্রয়োজন হলে follow-up question করব, আর আপনার সাথে best next path ঠিক করব। কোনো automated response নয়। কোনো guessing নয়।