শুধু টেক্সট স্ট্রিং নয়, পুরো অ্যাপ স্কোপ
কাজ শুরু হওয়ার আগে আমরা অ্যাপের নাম, প্ল্যাটফর্ম, টার্গেট ভাষা, রিলিজ লক্ষ্য এবং কী কী লোকালাইজ করতে হবে তার সঠিক স্কোপ সংগ্রহ করি।
অ্যাপ লোকালাইজেশন শুধু স্ট্রিং অনুবাদ নয়। প্ল্যাটফর্ম কভারেজ, স্টোর কপি, রিলিজ টাইমিং এবং ইন-অ্যাপ ফ্লো সবকিছু একসঙ্গে ঠিক থাকতে হয়। একবার বিস্তারিত শেয়ার করুন, আমরা সঠিক রোলআউট পথ ম্যাপ করতে সাহায্য করব।
এখনই অনুবাদ করুনটেক্সট অনুবাদ
ডকুমেন্ট অনুবাদ
ওয়েব-পেজ
অডিও/ভিডিও
ইমেজ অনুবাদক
ওয়েবসাইট ট্রান্সলেশন প্লাগইন
মোবাইল অ্যাপ
প্রায় ৩ মিনিট লাগে। অ্যাপ, টার্গেট ভাষা, রোলআউট স্কোপ এবং টাইমলাইন শেয়ার করুন, যাতে আমরা একটি পরিষ্কার লোকালাইজেশন পরিকল্পনা নিয়ে ফিরতে পারি।
অ্যাপের নাম ও স্টোর বা বিল্ড লিংক
App Store, Google Play, TestFlight, staging build বা এমন কোনো লিংক যা অ্যাপ বুঝতে সাহায্য করে।
প্ল্যাটফর্ম ও টার্গেট ভাষা
এটি iOS, Android নাকি উভয়ের জন্য, এবং কোন ভাষা বা বাজার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ তা জানান।
স্কোপ ও রিলিজ প্রত্যাশা
এটি পুরো অ্যাপ, নির্দিষ্ট স্ক্রিন, স্টোর লিস্টিং কপি নাকি বড় রোলআউট পরিকল্পনা কভার করে তা জানতে হবে।
মোবাইল অ্যাপ লোকালাইজেশনের নিজস্ব বাধা আছে: iOS ও Android রিলিজ, অ্যাপ স্টোর কপি, অনবোর্ডিং, পারমিশন স্ক্রিন, পুশ কনটেন্ট এবং ভার্সনড আপডেট। তাই এটি সাধারণ অনুবাদ ফ্লোর ভেতরে না থেকে আলাদা মডিউল।
কাজ শুরু হওয়ার আগে আমরা অ্যাপের নাম, প্ল্যাটফর্ম, টার্গেট ভাষা, রিলিজ লক্ষ্য এবং কী কী লোকালাইজ করতে হবে তার সঠিক স্কোপ সংগ্রহ করি।
অ্যাপ লোকালাইজেশন সাধারণত প্রোডাক্ট, ইঞ্জিনিয়ারিং, QA, গ্রোথ এবং স্টোর অপারেশনকে স্পর্শ করে। পরিষ্কার ইনটেক শুরু থেকেই এই ডিপেন্ডেন্সিগুলো দৃশ্যমান রাখে।
কিছু টিম শুধু অনূদিত অ্যাপ কপি চায়। অন্যদের লোকালাইজেশন QA, রিলিজ পরিকল্পনা এবং ক্রস-প্ল্যাটফর্ম রোলআউটে সাহায্য দরকার। এই ওয়ার্কফ্লো দুই ক্ষেত্রের জন্যই তৈরি।
একটি মোবাইল অ্যাপে ভার্সন, বিল্ড, স্টোর সাবমিশন এবং আপডেট উইন্ডো থাকে। লোকালাইজেশনকে সেই রিলিজ বাস্তবতার সঙ্গে মানিয়ে চলতে হয়।
এটি শুধু বাটন লেবেল নিয়ে নয়। অ্যাপ স্টোর বর্ণনা, অনবোর্ডিং, এম্পটি স্টেট, পুশ নোটিফিকেশন এবং আপগ্রেড প্রম্পট সবই লঞ্চের মানকে প্রভাবিত করে।
শুধু iOS-এর জন্য রিকোয়েস্ট এক জিনিস, আর একই সঙ্গে iOS ও Android রোলআউট আরেক জিনিস। এই ইনটেক শুরুতেই সেই পার্থক্য পরিষ্কার করে।
অ্যাপ লোকালাইজেশন শুরুতেই ঠিকভাবে স্কোপ করা হলে রিভিউ সাইকেল পরিষ্কার হয়, হ্যান্ডঅফ সহজ হয়, আর লঞ্চ প্রস্তুতি অনেক বেশি পূর্বানুমানযোগ্য হয়।
অ্যাপের নাম, স্টোর বা বিল্ড লিংক এবং এমন প্রসঙ্গ দিন যাতে আমরা বুঝতে পারি প্রোডাক্টটি কী করে এবং লোকালাইজেশন কীভাবে এর সঙ্গে যুক্ত।
সোর্স ভাষা, টার্গেট ভাষা, প্ল্যাটফর্ম কভারেজ এবং প্রত্যাশিত রিলিজ টাইমিং নির্বাচন করুন যাতে রোলআউট সঠিকভাবে স্কোপ করা যায়।
আমরা ব্রিফ মূল্যায়ন করি, দরকার হলে ফলো-আপ করি এবং অ্যাপ অনুবাদ, লোকালাইজেশন QA ও রিলিজ সাপোর্টের জন্য সেরা পথ নির্ধারণ করি।