GPT Translator Logo
تسجيل الدخول

ترجم تطبيقك الجوال لإطلاق عالمي

توطين التطبيقات لا يقتصر على ترجمة النصوص. تغطية المنصات ونصوص المتجر وتوقيت الإصدار وتدفقات الاستخدام داخل التطبيق كلها يجب أن تتوافق. شارك التفاصيل مرة واحدة وسنساعدك في رسم مسار الإطلاق المناسب.

ترجم الآن
استمارة توطين تطبيق الجوال

أخبرنا عن تطبيقك

يستغرق ذلك حوالي 3 دقائق. شارك التطبيق واللغات المستهدفة ونطاق الإطلاق والجدول الزمني لنعود إليك بخطة توطين واضحة.

استمارة 3 دقائقiOS أو Android أو كلاهمارد خلال يوم عمل واحد
1بياناتك
2حول التطبيق
3اللغات
البحث عن اللغة
البحث عن اللغة
4النطاق والإطلاق
5الجدول الزمني والملاحظات

سنتواصل فقط إذا احتجنا إلى توضيح نطاق التطبيق أو المنصات أو توقيت الإصدار. لا رسائل آلية ولا ضغط مبيعات.

ماذا يحدث بعد الإرسال

  • نراجع موجز التطبيق ونعود إليك خلال يوم عمل واحد.
  • نساعد في تحديد ما يحتاج إلى ترجمة: نصوص الواجهة، والتأهيل، ووصف المتجر، أو تجربة التطبيق كاملة.
  • ستحصل على مسار طرح أوضح عبر iOS أو Android أو كليهما قبل بدء أي عمل.
  • ترجمة فقط، أو دعم QA للتوطين، أو دعم تنفيذ أوسع، وسنحدد النهج المناسب.

ما الذي سنحتاجه منك

  • اسم التطبيق ورابط المتجر أو النسخة

    App Store أو Google Play أو TestFlight أو نسخة تجريبية أو أي رابط يساعدنا على فهم التطبيق.

  • المنصات واللغات المستهدفة

    أخبرنا هل التطبيق لـ iOS أو Android أو كليهما، وما اللغات أو الأسواق الأكثر أهمية.

  • النطاق وتوقعات الإصدار

    نحتاج لمعرفة ما إذا كان ذلك يشمل التطبيق بالكامل أو شاشات محددة أو نصوص المتجر أو خطة طرح أوسع.

Features

ما الذي يجعل ترجمة التطبيقات مختلفة

توطين تطبيقات الجوال له متطلبات خاصة: إصدارات iOS وAndroid، ونصوص المتجر، وشاشات البدء، وشاشات الأذونات، ومحتوى الإشعارات، والتحديثات المتكررة. لذلك لهذا المسار وحدة مستقلة بدلاً من وضعه داخل تدفق ترجمة عام.

1

نطاق التطبيق، وليس النصوص فقط

نجمع اسم التطبيق والمنصات واللغات المستهدفة وأهداف الإصدار والنطاق الدقيق لما يحتاج إلى توطين قبل بدء العمل.

2

مصمم لفرق المنتج والإطلاق

غالبًا ما يشمل توطين التطبيقات فرق المنتج والهندسة وQA والنمو وعمليات المتجر. نموذج استقبال أوضح يجعل هذه الاعتماديات مرئية من البداية.

3

مناسب للترجمة فقط أو لدعم الإطلاق

بعض الفرق تحتاج فقط إلى ترجمة محتوى التطبيق. وأخرى تحتاج إلى دعم QA للتوطين وتخطيط الإصدار والإطلاق عبر المنصات. هذا المسار مصمم للحالتين.

Why it works

لماذا يحتاج هذا إلى مسار مستقل

التطبيقات تُطلق وفق دورات إصدار وليست صفحات ثابتة

تطبيق الجوال له نسخ وبنايات وعمليات إرسال للمتجر ونوافذ تحديث. يجب أن يتماشى التوطين مع واقع الإصدار هذا.

محتوى المتجر وتجربة الاستخدام داخل التطبيق مهمان معًا

الأمر لا يتعلق فقط بعناوين الأزرار. أوصاف المتجر وشاشات البدء والحالات الفارغة والإشعارات ورسائل الترقية كلها تؤثر في جودة الإطلاق.

تغطية المنصات تغيّر نطاق المشروع بسرعة

مشروع خاص بـ iOS فقط يختلف عن إطلاق متزامن على iOS وAndroid. هذا النموذج يجعل هذه الفروق واضحة مبكرًا.

يساعد الفرق على الإطلاق بمفاجآت أقل

عندما يتم تحديد نطاق توطين التطبيق بشكل صحيح من البداية تصبح دورات المراجعة أنظف، وتسليمات الفرق أسهل، والاستعداد للإطلاق أكثر قابلية للتوقع.

Process

كيف يعمل

1

أخبرنا عن التطبيق

شارك اسم التطبيق ورابط المتجر أو النسخة وسياقًا كافيًا لفهم ما يفعله المنتج وكيف يدخل التوطين في خطته.

2

حدد اللغات والمنصات وتوقيت الإصدار

اختر لغة المصدر واللغات المستهدفة وتغطية المنصات وتوقيت الإصدار المتوقع حتى نتمكن من تحديد نطاق الإطلاق بدقة.

3

نراجع الطلب ونعود إليك بخطة

نقيّم الملخص ونتابع عند الحاجة ثم نحدد أفضل مسار لترجمة التطبيق وQA للتوطين ودعم الإطلاق.

أسئلة يسألها الناس عادة