Altyazı dosyaları, video içeriğini daha geniş bir kitleye ulaştırmak için önemlidir, ancak farklı düzenleri yönetmek kafa karıştırıcı olabilir. Destekleyeceğiniz en yaygın altyazı düzenlerinden ikisi VTT ve SRT'dir. İlk bakışta benzer görünseler de, video prodüksiyonu, yerelleştirme ve bir videoyu daha kullanıcı dostu hale getirme alanında çalışan herkes için aralarındaki farkları anlamak zorunludur. Bu kılavuz, VTT ve SRT'nin inceliklerini inceleyecek ve bu altyazı düzenleri arasında çeviri ve dönüştürme konusunda pratik tavsiyeler sunacaktır. Daha geniş bir kitleye yönelik içerikleri çevirmeniz VTT dosyası ve belirli bir araç için SBV dosyasını SRT'ye dönüştürmeniz gerekiyorsa, bu bilgiler tam size göre.
Özünde, hem VTT hem de SRT dosyaları aynı amaca hizmet eder: videoda zamanlı metin görüntülemek. Bu dosyalardaki metin, videonun sesiyle senkronize edilir ve izleyicilerin söylenenleri okumasını sağlar. Ancak, bu bilgileri yapılandırma biçimleri ve destekledikleri özellikler farklılık gösterir. Bir SRT dosya dili dönüştürücüsüne veya diğer çeviri araçlarına duyulan ihtiyaç genellikle bu yapısal farklılıklardan kaynaklanır.
SRT, iki formatın daha eski ve daha yaygın olarak desteklenenidir. On yıllardır kullanılan basit, düz metin formatıdır. Bir SRT dosyası, numaralandırılmış bir dizi altyazı bloğundan oluşur. Her blok bir sayı, uzunluk ve altyazı metnini içerir.
SRT, iki düzenin önceki ve daha geniş çapta desteklenenidir. Nesiller boyu kullanılan, evrensel desteğiyle önemli olan basit ve düz bir metin düzenidir. Bir SRT dosyası, sıralı numaralandırılmış altyazı bloklarından oluşur. Her blok bir sayı, uzunluk ve altyazı metnini içerir. Bu net yapı, basit bir metin düzenleyiciyle düzenlemeyi kolaylaştırır ve neredeyse tüm medya oynatıcılar veya video araçları tarafından okunabileceğini doğrular. Aracın sadakati ve netliği, altyazı dosyaları için endüstri standardı statüsünü sağlamlaştırmış ve onu deneyimleyeceğiniz en yaygın düzen haline getirmiştir.
VTT ise, World Wide Web ağı (W3C) tarafından oluşturulan en yeni düzendir. Özellikle web'de altyazı parçası öğesiyle kullanılmak üzere oluşturulmuştur. VTT ile arasındaki temel fark, daha derin özellik kümesidir. SRT ile benzer bir yapıya sahip olsa da, onu web tabanlı videolar için daha güçlü kılan birkaç ek özelliğe sahiptir. Bu, özellikle zengin özelliklerini koruyarak çevirmeniz VTT dosyasını çevirmeniz gerektiğinde geçerlidir, çünkü VTT, modern web tasarımı için gerekli olan altyazıları daha fazla kaydırmaya ve görsel olarak kullanmaya olanak tanır. En yeni seçeneği, onu yalnızca basit metin gösteriminden daha fazlasını gerektiren araçlar için ideal bir düzen haline getirir.
VTT dosyaları ayrıca aşağıdaki gibi ek özellikleri de destekler:
Stil: Metne kalınlaştırma, vurgulama ve metin rengini değiştirme gibi basit stiller ekleyebilirsiniz.
Konumlandırma: Altyazının ekranda nerede görünmesi gerektiğini belirtebilirsiniz (örneğin, üst, alt ve sol konumlandırma).
İpucu Etiketleri: Bunlar, her altyazı bloğuna eklenebilen ve daha zorlu uygulamalar için kullanışlı olan seçilebilir etiketlerdir.
Altyazı dosyalarıyla ilgili en sık karşılaşılan görevlerden biri çeviridir. VTT dosya içeriğini ve bir SRT dosyasını çevirmek istiyorsanız, yöntem tamamen benzerdir. Amaç, orijinal dildeki altyazıları alıp, uzun süre değişmeden metni yeni bir dille değiştirmektir.
El İle Çeviri
Az sayıda altyazı için, dosyayı Not Defteri ve TextEdit gibi bir metin düzenleyicide açabilirsiniz. Ardından, zaman damgalarını ve numaralandırmayı değiştirmemeye dikkat ederek orijinal metni çevrilmiş metinle değiştirin. Bu yöntem basittir, ancak uzun videolar için oldukça uzun sürebilir.
Altyazı Düzenleme Yazılımı Kullanımı
Daha büyük projeler için, odaklanmış altyazı düzenleme yazılımları kullanmak çok daha uygundur. Bu araçlar, çeviri yaparken bağlamı görmenizi destekleyen videonun altyazılarını görüntüleyen kullanıcı dostu bir platform sunar. Bu programların çoğu ayrıca dahili çeviri özelliklerine ve makine çevirisi hizmetleriyle entegrasyona sahiptir.
Çevrimiçi Altyazı Çevirmenleri
Altyazı dosyalarını kendi kendine çevirebilen birçok çevrimiçi araç mevcuttur. VTT ve SRT dosyanızı yüklemeniz yeterlidir. Hedef dili seçin; araç çevrilen içerikle yeni bir dosya oluşturacaktır. Bu araçlar hızlıysa, makine çevirisi her zaman mükemmel olmadığı ve ayrıntıları ve ayrıntıları kaçırabileceği için çıktıyı doğruluk açısından kontrol etmek önemlidir.Kültürel bağlam.
Çeviri, içeriği değiştirmekle ilgiliyse, düzeni değiştirmekle de ilgilidir. Bazen, daha iyi uyumluluk için SBV dosyasını SRT'ye dönüştürmeniz veya bir VTT dosyasını SRT formatına dönüştürmeniz gerekebilir. Bu genellikle belirli bir araç ve medya oynatıcı yalnızca tek bir düzeni desteklediğinde gereklidir. Örneğin, YouTube zaten SBV düzenini kullanıyordu, bu nedenle bu dosyalara sahip olabilirsiniz ve bunları daha evrensel olan SRT'ye dönüştürmeniz gerekebilir.
Çevrimiçi Dönüştürme Araçları
Formatlar arasında dönüştürme yapmanın en kolay yolu, çevrimiçi bir dönüştürme aracı kullanmaktır. Bu web tabanlı hizmetler, dosyanızı yüklemenize ve yalnızca birkaç tıklamayla istediğiniz formatta indirmenize olanak tanır. Hızlı, ücretsiz ve genellikle basit dönüştürmeler için güvenilirdirler.
Altyazı Düzenleme Yazılımları
Çoğu profesyonel altyazı düzenleme yazılımı, format dönüşümlerini de gerçekleştirebilir. Bu size daha fazla kontrol sağlar ve yazılımı düzenleme veya çeviri için zaten kullanıyorsanız harika bir seçenektir.
Manuel Dönüştürme
VTT'den SRT'ye basit bir dönüştürme için dosyayı manuel olarak düzenleyebilirsiniz. Yapılar çok benzer olduğundan, şu adımları izleyebilirsiniz:
1. VTT dosyasını bir metin düzenleyicide açın.
2. Üstteki WEBVTT başlığını silin.
3. Zaman damgalarındaki noktayı (.) virgülle (,) değiştirin.
4. Dosyayı SRT uzantısıyla kaydedin.
Her iki format da çok benzer bir yapıya sahip olduğundan bu kolay bir işlemdir. Ancak, stil ve konumlandırma gibi VTT'ye özgü özellikleri kaybedeceğinizi unutmayın.
Bir SRT dosya dil dönüştürücüsüne ihtiyacınız olduğunda, genellikle SRT dosyasının içeriğini çevirebilen bir araç ararsınız. Daha önce de belirtildiği gibi, bu işlem özel bir yazılımla fiziksel olarak veya çevrimiçi bir çeviri hizmeti aracılığıyla yapılabilir. Önemli olan, aracın SRT formatını doğru bir şekilde okuması, yalnızca çeviri için metni seçmesi ve zaman damgalarını ve yapıyı olduğu gibi bırakmasıdır.
VTT ve SRT günümüzde baskın oynatıcılar olsa da, eski video projelerinin ve dosyalarının önemli bir kısmı, bir zamanlar YouTube gibi platformlar için standart olan SBV formatını kullanmaya devam ediyor. SBV formatı, SRT'den bile daha basittir ve genellikle blok numaralandırması olmadan yalnızca zaman damgasını ve altyazı metnini içerir.
Temel fark, başlangıç ve bitiş saatlerini ayırmak için tire kullanan zaman damgası düzenidir. Bu formatta eski bir video projeniz veya indirilmiş bir altyazı dosyanız varsa, modern medya oynatıcılar ve düzenleme yazılımlarıyla uyumluluğu sağlamak için muhtemelen SBV dosyasını SRT'ye dönüştürmeniz gerekecektir. Neyse ki bu tartışma basittir. Çoğu çevrimiçi altyazı değiştirici ve düzenleme yazılımı bunu rahatlıkla halledebilir. Bu işlem, düzeni, zaman damgalarını değiştirmeyi ve SRT düzeninin özelliği olan sıralı numaralandırmayı eklemeyi içerir. Bu basit dönüştürme, daha sonra altyazıları yeni bir kitleye çevirmeyi veya düzenlemeyi içerebilecek bir sistemin ilk adımıdır.
Video içeriğinizi küreselleştirmeye gelince, bir SRT dosya dil dönüştürücüsü gerekli bir araçtır. Bu, basit bir kopyala-yapıştır işinden ibaret değildir; altyazı dosyanızın içeriğini değiştirirken bütünlüğünü koruyan planlı bir süreçtir. En iyi Değiştiriciler, kaynak SRT dosyanızı yüklemenize ve çok çeşitli hedef diller arasından seçim yapmanıza olanak tanır. Çevirinin orijinal bir taslağını sunmak için gelişmiş makine çevirisi süreçlerini kullanırlar ve bu da sayısız saatlik fiziksel çalışmadan tasarruf sağlar.
Yine de bir uyarıda bulunmak gerekir. Makine çevirisi son derece karmaşık hale gelmiş olsa da, insan incelemesinin yerini tutmaz. Kültürel nüanslar, deyimler ve belirli terminolojiler bir makine tarafından kolayca yanlış yorumlanabilir. Bir SRT dosya dil dönüştürücüsü kullandıktan sonra, çevrilen dosyayı ana dili İngilizce olan birinin inceleyip doğruluk ve akıcılık açısından düzenlemesi her zaman en iyi uygulamadır. Bu son adım, iyi bir çeviriyi harika bir çeviriye dönüştürerek mesajınızın yalnızca anlaşılmasını değil, aynı zamanda yeni hedef kitlede gerçekten yankı bulmasını sağlar.
Burada yaygın bir senaryoyu ele alalım. VTT altyazı dosyası olan bir video projeniz var. Videoyu yalnızca SRT dosyalarını kabul eden bir platforma yüklemeniz gerekiyor. Küresel bir kampanyaya hazırlanıyorsunuz ve VTT dosyanızın İspanyolcaya çevrilmesi gerekiyor. İşte bunu gerçekleştirmek için adım adım, sorunsuz bir iş akışı.
1. VTT'den SRT'ye Dönüştürme:
VTT'nizi SRT'ye dönüştürmek için güvenilir bir çevrimiçi yardımcı program veya yazılım kullanarak başlayacaksınız. Bu, VTT'ye özgü tüm ayrıntıları etkili bir şekilde ortadan kaldıracaktır.Dil veya konumlandırma ve dünya çapında uyumlu temiz bir dosya oluşturma.
Bu noktadan sonra, İspanyolca çeviriyi sağlamak için SRT dosyanızın SRT dosya dili dönüştürücüsünde kullanılması gerekir. SRT dosyasını yükleyin, İspanyolca'yı seçin ve ardından yeni çevrilmiş SRT dosyasını indirin.
2. İnceleme ve Düzenleme:
Yeni çevrilmiş SRT dosyası açılacak ve ardından dil bilgisi hatalarını, garip ifadeleri düzeltmek ve ayrıca doğru ton ve bağlamın gözetildiğinden emin olmak için ana dili İspanyolca olan bir kişi çağrılacaktır.
3. Sonlandırma ve Yükleme:
SRT dosyasının son çevirisi tamamlandıktan sonra, mükemmel bir şekilde biçimlendirilmiş ve çevrilmiş bir SRT dosyası videonuzla birlikte yüklemeye hazır olacaktır.
Bu iş akışı, içeriğinizi erişilebilir hale getirme sürecinde dönüştürme ve çevirinin nasıl birbiriyle bağlantılı adımlar olduğunu göstermektedir. Bu formatların esnekliğinin bir kanıtı olarak, aralarında geçiş yapabilir ve içeriklerini nispeten kolay bir şekilde düzenleyebilirsiniz. İster eski bir proje için SBV dosyasını SRT'ye dönüştürmeniz, ister yeni bir proje için VTT dosya içeriğini çevirmeniz gereksin, bu formatları ve mevcut araçları net bir şekilde anlamanız tüm süreci kolaylaştıracaktır.
VTT'ler ve SRT'ler video erişilebilirliğinde önemli bir rol oynasa da farklı amaçlara hizmet ederler. SRT'nin basitliği, iyi desteklendiği için neredeyse tüm uygulamalar için mükemmel bir seçim olmasını sağlar. Gelişmiş seçenekler açısından ise VTT, stil ve konumlandırma ile donatılmış web tabanlı videolar için daha iyi bir seçimdir.
Sonuç olarak, iki format arasındaki farkları ve nasıl dönüştürüleceğini bilmek, sahip olunması gereken bir beceridir. Bu, özellikle bir içerik oluşturucu, çevirmen veya kişisel bir videoya altyazı eklemeye çalışan biri için geçerlidir; bu araçlarda ustalaşmak, içeriğinizi küresel çapta kapsamlı bir şekilde tanıtmanıza yardımcı olacaktır. Bunun için, bir VTT dosyasının dilinden başka bir dile veya geçmiş bir proje için SBV'den SRT'ye çeviri yapabilirsiniz. Bir altyazı dosyasının tamamının yerelleştirilmesi, SRT dil dönüştürücüsüne bağlı olabilir. Genellikle, VTT dosyasını çevir ve SRT'yi kullanmak platform tercihine bağlıdır. Ancak, doğru bilgi ve araçlar, kullanıcının ilgi çekici videolara küresel erişim için iki format arasında serbestçe geçiş yapmasını sağlar. Bu nedenle, iş için doğru araçları kullanma esnekliği, görünüşte zorlu bir görevi kolaylaştırır.
Tüm dosyaların altyazı olarak çevrilmesi ve yerelleştirilmesi genellikle SRT dosya dil dönüştürücülerine bağlıdır. SRT yerine VTT kullanmak esasen platform seçimine bağlıdır. Ancak, videolarınızın dünyanın dört bir yanındaki kullanıcılar için hazır olmasını sağlamak için doğru bilgiye veya doğru araçlara sahip olarak formatlar arasında serbestçe geçiş yapabilirsiniz. Doğru iş için doğru araç kullanımı, büyük bir görev gibi görünen bir şeyi basit ama verimli bir göreve dönüştürebilir.
Last updated at : August 7, 2025Share this post